Дар продолжала:
— Когда мы говорим, у наших слов есть смысл, они выражают то, что мы знаем. А вашавоки часто произносят слова, лишенные смысла. Эти слова они называют «ложь». Они знают, что уркзиммути не умеют лгать.
Дар приготовилась к самому трудному.
— Сегодня вам придется совершить такое, в чем мало смысла, что противно вашей сути. Сегодня мы нарушим древние обычаи. Мы не положим нашу умершую мать на погребальный костер. Мы отнесем ее тело к вашавоки и скажем, что она жива.
Орки взволнованно зароптали. Дар слышала в их голосах изумление, озабоченность и даже гнев.
«Скоро я узнаю, воистину ли я королева», — думала она, ожидая, когда орки притихнут, но сама при этом ощущала странное спокойствие.
Жизнь стала очень простой. Ей предстояло объяснить оркам свой план — так ясно, как она только могла, — а потом оставалось только ждать, чтобы затем узнать свою и их судьбу. Больше она ничего поделать не могла.
Король Крегант в тревоге ходил туда-сюда по тронному залу, когда туда вошел гвардеец.
— Какие вести? — спросил король.
— Орки спустились с холма, сир.
— Они направились к ущелью?
— Нет. К городу.
Крегант развернулся и устремил гневный взор на Человека Королевы.
— Генерал Таркум, ты говорил, что они обратятся в бегство. А теперь они вознамерились атаковать!
— Ваше величество, у страхолюдин нет никаких средств для атаки.
— Тогда почему они направляются сюда? Это какая-то уловка?
Таркум сохранял спокойствие.
— Они неспособны на уловки.
Слово взял маг:
— Их королеве стало хуже без моего зелья. Они понимают, что ей нужно мое целительство.
— Наверное, это так и есть, — кивнул Таркум, — мне известны их суеверия. Если королева умирает, а рядом с ней нет другой страхолюдной сучки, королевский род прерывается.
— Вот почему мы держали ее взаперти, — добавил маг, — чтобы она была у нас в руках.
— Ну а теперь у нас ее нет, — буркнул король, — и поэтому я потерял свое страхолюдное войско!
— Орки вернут свою королеву и поручат ее моим заботам, — сказал Отар, — они будут и впредь повиноваться нам.
Креганту очень хотелось спросить Отара, почему его драгоценные кости не предупредили его о побеге королевы орков, но стоило ему взглянуть на мага, как он сразу струсил. Вместо этого он спросил:
— Кто помог королеве бежать? Она не могла обойтись без чьей-то помощи.
— На королевской кухне работает клейменая девка, — сказал Отар, — я чувствую, что с ней что-то не так.
Крегант развернулся к гвардейцу.
— Узнай, кто она такая, и приведи ее.
Гвардеец на миг растерялся, но все же сказал:
— Сир, я знаю, кто она такая. Ее зовут Дар. Как раз перед тем, как пропала королева, мердант приходил и искал ее.
— Ладно, разыщи эту Дар, если она еще здесь, — приказал король, — пусть ее пытают, а ты принеси мне ее признание.
Гвардеец ушел. Король принялся снова расхаживать по тронному залу. Все утро приходили вести. Никто не мог разыскать Дар. Гвардеец по имени Севрен дезертировал. Орки определенно направлялись к городу.
Король предпринял все, что только мог. Он отдал приказ схватить и казнить Дар и Севрена. Он отослал гонцов с приказом для войска, ушедшего к горам, вернуться в Тайбен. Сделав это, он стал ждать более добрых вестей. Вскоре после полудня он получил кое-какие вести: орки возвратились в гарнизон, а к городу теперь направлялся только маленький отряд. |