Изменить размер шрифта - +

     "Но верь мне, любимый, - писала далее Лили,  -  я  не  отступлюсь  от
своей клятвы, если только они не заставят меня выйти замуж насильно. А они
уже грозились это сделать. Но если даже им удастся привести меня к  алтарю
против моей воли, то знай, Томас, я недолго буду чужой женой.  Здоровье  у
меня, правда, крепкое, но тогда я просто умру от стыда и горя.  И  за  что
мне все эти муки? Неужели только за то, что ты беден?! И все же  я  твердо
надеюсь, что все образуется к  лучшему,  хотя  бы  потому,  что  мой  брат
Уилфрид серьезно увлечен твоей сестрой Мэри. До сих пор  он  тоже  торопил
меня с этой свадьбой, но Мэри наш  с  тобой  верный  друг,  и  она  сумеет
склонить брата на нашу сторону, прежде чем примет его предложение".
     Заканчивалось  письмо   всякими   нежными   словами   и   пожеланиями
благополучного возвращения.
     Примерно об этом же говорила в своем письме и моя сестренка Мэри. Она
писала, что пока ничего не может  сделать  для  нас  с  Лили.  Мой  братец
Джеффри сходит с ума  от  любви,  отец  слишком  болен  и  ни  во  что  не
вмешивается, а сквайр Бозард зарится на наши  земли  и  потому  решительно
настаивает на свадьбе. Однако, по ее словам, все  это  должно  измениться,
потому что вскоре она, возможно, сумеет  замолвить  за  меня  словечко  и,
надеется, небезуспешно.
     Подобные новости заставили меня глубоко  задуматься.  С  новой  силой
проснулась во мне тоска по дому, преследуя меня, словно наваждение. Нежные
слова моей нареченной и тонкий аромат, исходивший от ее письма, воскресили
передо мной образ любимой, и сердце мое разрывалось от желания снова  быть
рядом с ней. К тому же я знал, что теперь меня встретят  с  распростертыми
объятиями,  ибо  мое  состояние  было  много  больше  того,  на  что   мог
рассчитывать мой братец, а родители не  выставляют  за  дверь  женихов,  у
которых в кармане двенадцать тысяч золотых  монет.  И,  наконец,  мне  так
хотелось повидать отца, пока он еще жив!
     Однако между мной и родиной лежали тень Хуана де Гарсиа и моя клятва.
Я так долго стремился к мести, это чувство настолько  овладело  мной,  что
теперь я уже  не  мог  даже  думать  о  счастливой  жизни,  пока  цель  не
достигнута. Для того, чтобы быть счастливым, я должен  был  уничтожить  де
Гарсиа, Я уверился в том, что, пока он жив, проклятие, произнесенное мной,
будет преследовать меня повсюду.
     Поэтому я сделал следующее. Обратившись к нотариусу, я  приказал  ему
составить  дарственную,  которую  перевел  на  английский  язык.  По  этой
дарственной я разделил все мое состояние, за исключением  оставленных  для
себя двухсот песо, на три части и передал его  трем  лицам  на  сохранение
вплоть до того дня пока я сам за ним не явлюсь.  Указанными  тремя  лицами
были мой старый учитель, честнейший доктор Гримстон из Банги,  моя  сестра
Мэри   Вингфилд   и   моя   невеста   Лили   Бозард.
Быстрый переход