Изменить размер шрифта - +
По их мнению, американцы просто не могут понять, что происходит, они сбиты с толку.

– Это верно. – Ямата улыбнулся. – Их легко сбить с толку.

– Можно надеяться на дипломатическое урегулирование кризиса, Ямата‑сан?

– Думаю, да. У них недостаточно сил, чтобы нанести нам решительный удар.

– Мой отец командовал эсминцем в прошлую войну. Мой брат…

– Да, капитан, я хорошо его знаю. – Ямата заметил, как при этих словах радостно вспыхнули глаза пилота.

– А мой сын – лётчик‑истребитель. Летает на «игле».

– Пока наши истребители проявили себя с лучшей стороны. Они сбили два американских бомбардировщика.

– Неужели? – Капитан Сато не знал об этом.

– Американцы пытались прощупать нашу противовоздушную оборону, – заметил промышленник. – И потерпели неудачу.

 

41. БАГ‑77

 

– Вы вернулись! – радостно воскликнул владелец фирмы по прокату мотоциклов.

Номури улыбнулся и кивнул.

– Да. Вчера у меня был особенно удачный день. Думаю, вам не стоит говорить о том, что значит «удачный» день для владельца небольшой компании, верно?

Его собеседник согласно кивнул.

– Летом у меня самые удачные дни – это те, когда не хватает времени на то, чтобы поспать. Извините меня за мой вид, – добавил он. Механик занимался своими мотоциклами все утро, которое начиналось у него чуть позже пяти. Номури встал так же рано, хотя и по другой причине.

– Хорошо вас понимаю. У меня тоже своё дело, а кто трудится усерднее людей, работающих на себя, а?

– Вы полагаете, что дзайбацу разделяют эту точку зрения?

– Те, с которыми я встречался, – нет. И всё‑таки вам повезло – вы живёте в такой тихой и живописной местности.

– Ну, не всегда такой тихой. Вчера ночью наши военно‑воздушные силы занимались здесь своими играми. Совсем рядом и очень низко пролетел реактивный самолёт. Я проснулся от рёва двигателей да так и не сумел снова уснуть. – Он вытер руки масляной тряпкой, налил две чашки чая и предложил одну гостю.

– Дозо, – поблагодарил Номури. – Сейчас они играют в очень опасные игры, – заметил он, ожидая, какой последует ответ.

– Чистое безумие, но кого интересует моя точка зрения? Уж во всяком случае не наше правительство. Они прислушиваются к тому, что говорят «великие люди». – Механик отпил несколько глотков и обвёл взглядом свою мастерскую.

– Это беспокоит и меня. Надеюсь, Гото сумеет найти решение проблемы до того, как ситуация выйдет из‑под контроля. – Номури выглянул наружу. Погода становилась хмурой. Надвигались тучи. Сзади послышалось сердитое ворчание.

– Гото? Да он такой же, как и все остальные, в полном подчинении у хозяев, повинуется каждому их слову. Они водят его за нос, как быка, или за другую часть тела, ниже пояса, если верить слухам.

Номури усмехнулся.

– Да, я тоже слышал об этом. И всё‑таки он производит впечатление весьма энергичного мужчины, правда? – Чёт сделал паузу. – Могу я снова взять один из мотоциклов?

– Берите номер шесть. – Механик указал на него пальцем. – Только что проверил и смазал его. Не забывайте о погоде, – предостерёг он. – Вечером пойдёт снег.

Номури поднял рюкзак.

– Хочу сделать фотографии горных вершин, затянутых облаками, для своей коллекции. Здесь так все тихо, и в голову приходят хорошие мысли.

– Тут тихо только зимой, – хмыкнул механик и снова взялся за работу.

Быстрый переход