Изменить размер шрифта - +

– Президент Дарлинг отлично подготовился, – объяснил эксперт по политическим вопросам. – Джек Райан ни у кого не может вызвать возражений, а поддержка обеих партий…

– Господин президент, господин спикер, члены Сената, наши друзья и коллеги из палаты представителей, – начал лидер большинства. – Нам с лидером меньшинства в Сенате доставляет огромное удовлетворение…

– А вы уверены, что все это юридически правильно? – недоверчиво спросил Джек.

– В Конституции говорится, что кандидатура вице‑президента должна быть одобрена Сенатом. В ней не сказано каким образом, – заметил Сэм Феллоуз.

 

* * *

 

– Центр управления Балтимора, говорит борт шесть‑пять‑девять. У меня возникли новые трудности.

– 747‑й шесть‑пять‑девять, в чём дело, сэр? – спросил авиадиспетчер аэропорта Балтимора. Он уже заметил что‑то странное в поведении самолёта на экране. Приближающийся авиалайнер не отреагировал на данную минуту назад команду. Диспетчер вытер вспотевшие руки и подумал, а удастся ли им вообще благополучно посадить его.

– Управление затруднено… не уверен, что смогу дотянуть… Балтимор, я вижу посадочные огни в направлении на час… я плохо знаком с этим районом… теряю мощность…

Авиадиспетчер проверил курс полёта авиалайнера и спроецировал его дальше.

– 747‑й шесть‑пять‑девять, перед вами база ВВС Эндрюз. У них там две хорошие посадочные дорожки. Сможете повернуть к Эндрюз?

– Говорит шесть‑пять‑девять, думаю, что смогу.

– Приготовьтесь. – У центра управления полётами был прямой канал связи с базой ВВС. – Эндрюз, вы можете…

– Мы следим за происходящим, – послышался голос военного диспетчера на базе Эндрюз. – Нас предупредил центр Вашингтона. Вам нужна помощь?

– Можете принять его?

– Да.

– 747‑й шесть‑пять‑девять, это Балтимор. Дальнейшее управление будет осуществлять Эндрюз. Поворачивайте направо на курс три‑пять‑ноль… сможете, сэр?

– Пожалуй, смогу. Пожар потушен, но гидравлика перестаёт действовать, должно быть, двигатель…

– КЛМ 747‑й шесть‑пять‑девять, это центр управления Эндрюз. Вижу вас на экране радиолокатора. Вы в двадцати пяти милях, летите по курсу три‑четыре‑ноль на высоте четыре тысячи футов и снижаетесь. Дорожка ноль‑один‑левая готова принять вас, и наши пожарные машины уже заняли позицию, – сообщил капитан ВВС. Он успел нажать кнопку аварийной сигнализации, и хорошо подготовленный персонал действовал быстро и умело. – Поворачивайте направо на курс ноль‑один‑ноль и продолжайте снижение.

– Шесть‑пять‑девять, – послышался единственный ответ. Ирония судьбы заключалась в том, что Сато никогда не узнает этого. Несмотря на то что на авиабазе ВВС Эндрюз, на базе ВВС Лэнгли, на испытательном лётном центре морской авиации на реке Патьюксент и на базе Оушиэния находилось множество истребителей, причём все в пределах сотни миль от Вашингтона, никому не пришло в голову сделать так, чтобы этой ночью над столицей постоянно барражировали перехватчики. Все его манёвры и ловкая ложь совсем не требовались. Сато вёл самолёт на предельно малой скорости, чтобы создать впечатление повреждённого «джамбо», причём его постоянно направлял к цели отлично обученный и опытный американский авиадиспетчер, озабоченный мнимой аварией. Тем хуже для него, подумал Сато.

 

* * *

 

– Да!

– Кто против? – Наступила непродолжительная тишина, и затем разразились аплодисменты. Спикер палаты представителей встал.

Быстрый переход