Изменить размер шрифта - +

— О, это ни к чему. Уверен, я смогу дойти до них пешком. Должно быть, здесь недалеко.

— В такую погоду? — Джемайма направила луч фонаря в окно, и Сэм чертыхнулся. Все время ругается. Явно из тех, кто любит, чтобы все шло, как он хочет. Такому фермерство противопоказано, мысленно вздохнула она. У нее на руках тридцать коров, которых придется доить вручную, не говоря уже о телятах, их нужно покормить, а еще натаскать воды, собрать яйца из-под кур... В общем, ее ждет сущий ад, и начнется он очень скоро.

— Я им позвоню, — пробормотал он и зашагал в гостиную, прихватив лампу.

 

 

— Привет, дед, это Сэм. Слушай, я тут попал в небольшую переделку. Машина застряла в снегу у фермы «Гадкий утенок». Это далеко от вас? Пешком дойти можно?

— «Гадкий утенок»? О-о, это всего лишь...

— «Гадкий утенок»? — послышался голос бабушки. — Дай-ка мне трубку. Привет, Сэм.

— Здравствуй, ба. Я тут говорил деду, что нахожусь на ферме «Гадкий утенок». Машина застряла, так что я собираюсь идти пешком.

— Ох, нет-нет, только не в такую погоду. Это очень далеко. Оставайся ночевать, Джемайма о тебе позаботится.

— Вы знакомы?

— Конечно, мы же соседи... ну, почти... — продолжала бабушка. — Это довольно далеко, добрых две мили, а в такую метель, да в темноте... Нет, дорогой, это небезопасно, оставайся у Джемаймы. Заодно и ей поможешь. Бедняжка совсем одна, а без света ей придется доить вручную — ей могут понадобиться твои мускулы, чтобы помочь с другими делами.

Сэм расслышал короткий смешок деда и чуть не застонал вслух. Помочь ей — в чем? Холод он не любит, а коров вообще терпеть не может. Он покосился на свои носки и брюки, покрытые до лодыжек дурно пахнущей коркой темно-зеленого цвета — подарок одного из вышеупомянутых животных, — и вздохнул. Можно себе представить, как на него посмотрят в химчистке!

— Уверен, она и сама справится...

— Ах, Сэм! Она же одна и такая хрупкая. Ты не можешь ее бросить!

Он сдался.

— Ладно, ба, — согласился он. Признавать поражение он умел, а его бабушка если что и умела, так это расставлять его приоритеты. В конце концов, именно за этим он к ней и ехал. — А как вы? У вас все нормально? — с некоторым опозданием спросил он.

— Да-да. У нас тепло, полно дров для камина. Нам легче, у нас же нет животных, о которых надо заботиться. Собаки и кошки не в счет. Просто переждем непогоду, и все. А ты позаботься о Джемайме и звони нам. Передай ей привет.

Сэм попрощался и задумчиво повертел в руках трубку. Позаботиться о Джемайме? Судя по тому, что он успел заметить, это совершенно лишнее. На вид она вполне способна позаботиться о себе, хоть и маленькая, от горшка два вершка. Он вернулся в кухню, поставил лампу на стол. Джемайма разливала чай.

— Все в порядке? — любезно спросила она и обернулась.

Свет лампы отразился в ее глазах, золотисто-карих с лукавыми искорками, под стать улыбке на обветренных губах и буйной гриве каштановых кудряшек, нимбом обрамлявших ее голову. Она выглядела юной и беззащитной и невероятно привлекательной, и у Сэма вдруг зародились подозрения относительно истинных причин бабушкиной настойчивости.

— Мои дедушка и бабушка передают вам привет, — сказал он, пристально глядя на нее. — Дик и Мэри Кинг.

Ее глаза широко раскрылись.

— Вы их внук?

— Да. Я ехал к ним в гости, только, похоже, пешком до них идти слишком далеко, как сказала бабушка. Она предложила мне остаться здесь и помочь вам... вы говорили серьезно, предлагая мне переночевать?

 

 

Джемайма смотрела во все глаза, но так и не заметила над его головой нимба святого.

Быстрый переход