| ., в случае, если произойдет то, чего вы опасаетесь, забота о вашей дочери будет возложена на вашу жену? - О том, чтобы доверить девочку матери, и речи быть не может. Итак...
 - Я прослежу за тем, чтобы она жила в наиболее благоприятных условиях - разумеется, в рамках закона.
 - Благодарю вас.
 Судья медленно допил портвейн, поднялся и достал из ящика папиросы.
 - Вы курите только трубку, не правда ли? Прошу вас...
 Наконец, выдохнув первое облачко дыма, он пробормотал:
 - По зрелом размышлении я решил, что при сложившихся обстоятельствах мне лучше всего провести какое-то время в тюрьме.
 Это было неожиданно. В ту же секунду над головами у них взлетели звуки рояля. Судья перевел взгляд на потолок. Когда он снова заговорил, голос у него от волнения стал хриплым; казалось, он еле сдерживает слезы.
 - Я убил человека, комиссар. С тротуара доносился стук подбитых гвоздями башмаков жандарма.
 - Теперь вы едва ли станете допивать портвейн. Он достал из кармана старинные золотые часы, щелкнул крышкой.
 - Полдень... Мне все равно. Но вы, наверное, захотите сначала позавтракать. Не смею предлагать вам разделить со мной трапезу.
 Он налил себе еще и снова сел лицом к Мегрэ перед камином, где потрескивал огонь.
 
 Глава 6
 
 Две англичанки из Версаля
 
 Около часу дня жандарм, стоявший на посту перед домом судьи, забеспокоился: проходя мимо окон, он с каждым разом держался ближе к дому и пытался заглянуть внутрь.
 В половине второго он прижал лицо к стеклу и окинул взглядом двоих мужчин, сидевших в креслах по обе стороны камина; их лица тонули в облаке дыма.
 Из соседней комнаты послышалось звяканье вилок, сопровождаемое женскими голосами, и Мегрэ предположил, что Лиз Форлакруа, должно быть, завтракает.
 Время от времени он закидывал ногу на ногу. Потом менял позу, чтобы выбить трубку о каблук. На плитках, которыми был вымощен пол, скопилось уже немало пепла. Не все ли теперь равно? Судья по привычке гасил папиросу о фарфоровую пепельницу; гора бело-коричневых окурков выглядела весьма красноречиво.
 Беседа текла мирно. Мегрэ задавал вопросы, выдвигал возражения. Форлакруа отвечал, голос его был таким же четким и безупречным, как почерк.
 В четверть третьего они услышали телефонный звонок и вздрогнули: оба, казалось, начисто забыли о внешнем мире. Форлакруа бросил на комиссара вопросительный взгляд. Имеет ли он право снять трубку? Мегрэ кивнул.
 - Алло! Да. Передаю трубку... Это вас, господин комиссар.
 - Алло, шеф?.. Прошу прощения... Я, может быть, напрасно звоню, но мне стало как-то тревожно... У вас там ничего не стряслось?
 Судья тем временем снова сел и уставился на огонь, сплетая и расплетая пальцы.
 - Найди мне машину... Да, прямо сейчас... Через полчаса она должна быть здесь... Нет, ничего особенного.
 И комиссар тоже сел.
 Когда такси остановилось у дверей и Межа позвонил, Мегрэ в одиночестве мерил шагами большую комнату, поглощая сандвич с паштетом. На столе - почти пустая бутылка старого бургундского. Накурено было - хоть топор вешай.
 Межа ошеломление уставился на комиссара.
 - Вы арестовали его? Все кончено? Я поеду с вами?
 - Нет, останешься здесь.
 |