Изменить размер шрифта - +
 – Я не продумал детали… – Он покачал головой. – Не важно. Время не ждет.

Он взял чемодан и переноску и пошел к деревне пешком.

 

К тому времени как вдали показались первые дома, Линус был весь в поту. Лицо горело, а чемодан казался набитым камнями.

Когда он наконец ступил на тротуар главной улицы, он не сомневался, что вот-вот рухнет. Он уже думал прилечь (возможно, навсегда), когда услышал, как кто-то изумленно произнес его имя.

Перед своим магазином с лейкой в руке стояла Хелен.

– Привет, – сказал Линус. – Рад вас видеть.

Она выронила лейку и бросилась к нему, увидев, как он без сил опускается на свой чемодан.

– Вы что, шли пешком? – спросила Хелен, кладя руки ему на плечи. Рубашка насквозь пропиталась потом.

– Спонтанность не моя сильная сторона.

– Вы глупый человек. Восхитительно глупый. Опомнились, да?

Он кивнул:

– Полагаю, что да. Или просто лишился рассудка. Сам пока не пойму.

– Они знают, что вы приезжаете?

– Нет. Говорю же, спонтанность. У меня с ней пока плохо.

– Начало, по крайней мере, положено. Значит, Мерль тоже не в курсе, что вы здесь.

Линус поморщился:

– Ой. Верно. Паром. Как же я до острова-то доберусь, да?

Она закатила глаза:

– Удивительно, как вам и досюда-то удалось добраться.

– Я вытряхнул себя из рутинного мирка, – пояснил Линус. – Он меня защищал, но также и не давал мне жить. Мне не следовало отсюда вообще уезжать.

Выражение ее лица смягчилось.

– Теперь вы здесь, и это самое главное. К счастью для вас, я мэр: когда я хочу что-то сделать, оно делается. Посидите тут. Мне нужно позвонить.

Она поспешила в свой магазин.

Линус прикрыл глаза, как он думал, на мгновение, но проснулся, только когда услышал автомобильный гудок.

Он открыл глаза.

На дороге перед ним стоял старый маленький грузовичок; сквозь зеленую краску пробивалась ржавчина. За рулем сидела Хелен.

– Ну? – спросила она. – Собираетесь сидеть тут до ночи?

Линус закинул чемодан в кузов. Каллиопа мурлыкала в своей переноске, когда он ставил ее рядом с собой на длинное сиденье.

– Спасибо вам большое.

– Думаю, я была у вас в долгу. Считайте, что мы в расчете.

Грузовик, захрипев, тронулся с места. По радио пела Дорис Дэй, прося кого-то увидеть ее во сне.

 

Мерль ждал у причала и, как всегда, хмурился.

– Я не могу бросать все дела по твоему первому требованию… – раздраженно сказал он Хелен. И перевел взгляд на пассажирское место. – Мистер Бейкер?

– Привет, Мерль. Рад тебя видеть.

Как ни странно, это было почти правдой.

Мерль от удивления раскрыл рот.

– Ну, чего стоишь? – сказала Хелен. – Опускай мостик.

Тот быстро пришел в себя:

– Между прочим, расценки увеличились в четыре раза…

Хелен улыбнулась:

– Ох, не смеши меня. Опускай, говорю, мостик.

Мерль побежал к парому.

– Кошмарный человек, – вздохнула Хелен. – Я не стала бы горевать, если бы однажды его унесло в море.

– Вот была бы трагедия, – кивнул Линус. – Но можно устроить.

Она удивленно засмеялась:

– Ну, мистер Бейкер, не ожидала от вас такое услышать. Вы мне нравитесь. Сейчас отвезем вас домой.

 

Остров выглядел таким же, каким был, когда Линус его покинул.

Быстрый переход