– Правда? – пропел Чонси, качая глазами на стебельках. – Во всем мире?
Он надул грудь. Точнее, вроде бы раздул грудь. Линус сомневался, что у него вообще есть грудная клетка.
– Ты слышала, Талия? Во всем мире!
Талия фыркнула:
– Слышала. Когда-нибудь у тебя непременно будет собственный отель.
Она взглянула на Линуса, поглаживая бороду:
– Можешь не благодарить за то, что я не отрубила тебе голову лопатой, когда у меня был такой шанс.
Мистер Парнас вдруг стал издавать низкие, гортанные звуки – как будто подавился. Талия смущенно опустила голову. Линусу потребовалось несколько секунд, чтобы сообразить, что директор говорит на гномьем.
Талия картинно вздохнула:
– Простите меня, мистер Бейкер. Обещаю, что не буду отрубать вам голову лопатой. Сегодня.
По спине Линуса пробежал холодок, когда он услышал позади себя скрип половиц. Люси встал рядом с ним и со слегка безумной улыбкой, неподвижным взглядом уставился ему в глаза.
– Да? – хрипло спросил Линус. – Э-э… чем могу помочь?
– Ничем, – ответил Люси, широко улыбаясь. – Мне никто и ничем не может помочь. Я отец змей. Пустота в…
– Перестань, – с улыбкой попросил мистер Парнас. – Люси, твоя очередь помогать мисс Чапелуайт на кухне. Ты уже опаздываешь. Беги скорее.
Люси вздохнул:
– Это обязательно?
– Обязательно, – сказал мистер Парнас и похлопал его по плечу. – Торопись. Ты же знаешь, она не любит, когда ты уклоняешься от дежурства.
Люси что-то невнятно проворчал, спрыгнул с лестницы и через плечо оглянулся на Линуса. Линус почувствовал, как подогнулись колени.
– Он притворяется, – сказал мистер Парнас. – На самом деле он любит работать на кухне. Просто рисуется перед вами. Настоящий артист.
– Боюсь, мне нужно присесть, – пробормотал Линус.
– Конечно, – кивнул мистер Парнас. – Вы устали с дороги. – Он задрал рукав бушлата и взглянул на свои большие часы. – Ужин в половине восьмого. У вас есть время, чтобы немного обустроиться. Мисс Чапелуайт приготовила пир в вашу честь. Мне сказали, будет пирог на десерт. Я очень люблю пироги.
Он снова взял руку Линуса в свою и мягко ее сжал:
– Я знаю, почему вы здесь. И знаю, какими полномочиями вы обладаете. Я лишь прошу вас сохранять непредвзятость, мистер Бейкер. Сделаете это для меня?
Линус убрал руку, чувствуя себя неловко.
– Я буду делать то, что должен.
Мистер Парнас кивнул, повернулся и сошел с крыльца, следуя за своими подопечными в темноту.
Он не оглядывался.
Линус сам не понял, как прошел по коридору к спальне. Ему казалось, что он попал в странный сон и не может проснуться. Это ощущение усилилось, когда он заглянул в крошечную ванную и увидел, что его туалетные принадлежности разложены на полке под зеркалом.
Комната была маленькой, но удобно устроенной. Из окна открывался вид на море. Рядом с дверью – стенной шкаф? – стоял маленький комод, ближе к центру – стол со стулом. У противоположной стены находилась кровать, покрытая вязаным одеялом. Лежавшая на подушке Каллиопа бесстрастно наблюдала за хозяином.
Он открыл рот, чтобы с ней заговорить, но слова вдруг застряли в горле.
Его чемодан лежал на кровати, открытый и совершенно пустой.
– Где мои вещи?
Каллиопа зевнула и прикрыла морду лапами.
Досье на детей и мистера Парнаса по-прежнему хранились в боковом кармане на молнии. А одежда пропала…
Линус огляделся. |