До отъезда обязательно придется осмотреть обе комнаты, но лучше отложить это дело на вторую неделю.
Он долго стоял перед дверью, затем глубоко вдохнул и поднял дрожащую руку, чтобы постучать. Однако тут щелкнул замок, и дверь слегка приоткрылась.
– Кхм… привет? – несмело проговорил Линус.
Ответа не было.
Он собрался с духом и толкнул дверь.
В комнате было темно, сыро и холодно. Линус сделал шаг вперед. Потом еще один. И еще один.
Дверь за его спиной хлопнула. Внезапно вокруг стало темнее, и вспыхнули свечи.
– Добро пожаловать в мои владения, – раздался детский голос. – Вы вошли сюда по моему приглашению. – Голос хихикнул. – Станьте свидетелем моей истинной мощи! Я Люцифер! Я Вельзевул, князь бесовский! Я…
– …тот, кто лишится всех поощрений, если сейчас же не замолчит, – прозвучал голос мистера Парнаса.
Свечи погасли. Тьма рассеялась. В окно ворвались солнечные лучи. Мистер Парнас сидел у окна в кресле с высокой спинкой, положив ногу на ногу, и смотрел на Линуса с веселой улыбкой. Напротив него стояло пустое кресло, несомненно, для мальчика, который сейчас лежал на полу на толстом ковре.
– Он услышал, что вы идете, – пояснил директор приюта. – Я просил его вас не пугать, но сейчас его время делать то, что он желает, поэтому я уступил.
Люси посмотрел на Линуса, прижавшегося к двери:
– Я есть, кто я есть!
– Конечно, – сдавленно проговорил Линус, не в силах отлепиться от двери.
У дальней стены просторной комнаты стояла кровать с балдахином; на столбиках из темного дерева были вырезаны виноградные лозы с листьями. Письменный стол – по виду гораздо старше остальной мебели в доме – был завален книгами и стопками бумаг. На противоположной стороне комнаты Линус увидел незажженный камин.
– Не хочешь показать мистеру Бейкеру свою комнату? – обратился к Люси мистер Парнас. – Он, наверное, очень желает ее увидеть. Правда, мистер Бейкер?
Нет. Совсем не желает.
– Д-да, – сказал Линус. – Пожалуй, можно.
Люси перевернулся на живот и подпер подбородок руками.
– В самом деле, мистер Бейкер? По-моему, вы не уверены.
– Уверен, – твердо произнес Линус.
Люси поднялся:
– Ладно, не говорите потом, что я вас не предупреждал.
Мистер Парнас вздохнул:
– Люси, ты внушаешь мистеру Бейкеру неверное представление.
– Какое именно?
– Сам знаешь.
Люси всплеснул руками:
– Я просто готовлю его к неожиданностям. Ты сам говорил мне, что жизнь должна удивлять.
– Думаю, ты готовишь его к разочарованию.
Люси сузил глаза:
– И кто виноват? Если бы ты прислушался к моим идеям по украшению комнаты, там не осталось бы места для разочарования. Только для радости. – Он взглянул на Линуса. – Ну, для меня.
– Вряд ли отрубленные человеческие головы, даже из папье-маше, благоприятно повлияли бы на сон и рассудок мистера Бейкера.
– Отрубленные головы? – хриплым голосом спросил Линус.
Люси вздохнул:
– Портреты моих врагов. Римского папы. Евангелистов, посещающих мегацеркви. Ну, как у нормальных людей.
Линус подумал, что Люси не вполне понимает значение слова «нормальный», но вслух мысль не высказал.
– Значит, голов нет?
– Нет, – нахмурился мальчик. – Нет даже черепа животного из леса, которого я не убивал, а просто нашел. |