Изменить размер шрифта - +
Так что историю я знаю назубок, и у меня глаза на лоб полезли, когда я начала это читать. Я решила спрятать его в своей комнате и прочитать попозже. Он на меня здорово нагнал жути.

- Что так? - спросил Горман.

- А вы почитайте сами. Я хочу сказать, я знала конечно, что кто-то же всех этих людей убил, но думать, что это и впрямь сделал монстр - Боже упаси! Я считала все эти истории полной чепухой, пока не прочла дневник. И тогда мне стало страшно, что эта книга находится у меня. Если кое-кто об этом прознает…

- Кто, например?

- Да хоть Мэгги Катч. Старая карга, которой принадлежит это место. Дом Зверя. Вы увидите ее, когда пойдете на экскурсию. И этот слизняк Вик Хапсон. Ее сожитель. Он билеты продает.

- Сегодня днем, когда мы остановились возле билетной будки, там сидела какая-то юная леди.

Дженис пожала плечами:

- Я не знаю, кто это. Я это место стараюсь обходить за версту. Так что имейте в виду, я, конечно, могу проводить вас дотуда, но на экскурсию меня после этого дневника калачом не заманишь. Так что я понятия не имею, кто там работает сейчас у них в кассе. Может, наняли какого-нибудь ребенка. Я не знаю.

- Что ты сделала после того, как прочла дневник?

- Ничего. Я спрятала его. И частенько подумывала выбросить. Мне с него одна нервотрепка. А потом думаю - а чего бы не извлечь из него выгоду? В марте прошлого года прочла вашу книгу и поняла, что вы с помощью этого дневника можете сделать еще одну захватывающую вещь. Вот тогда я и решила написать вам письмо.

Наклонившись вперед, Горман поднял диктофон:

- Может, хочешь добавить еще что-нибудь?

- Думаю, я сказала все.

Он выключил его.

Дженис допила остатки мартини и поставила пустой бокал на покрывало.

- Что теперь? - спросила она.

- Теперь, - сказал Горман, - я займусь чтением дневника. А завтра мы отправимся на экскурсию. Не хочешь сопроводить нас?

- Не думаю… Не знаю… Возможно… Я подумаю.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

 

 

Вскоре после того, как они покинули «Маяк», шоссе Пацифик-Кост свернуло со скалистого обрыва и теперь тянулось между лесных холмов. Свежий, солоноватый запах океана уступил место сладкому сосновому аромату. Синий «Мустанг» пропал из виду, когда они миновали очередной поворот, и Тайлер пришлось снизить скорость, пока он вновь не появился в зеркале заднего вида.

- Смотри, - сказала Нора.

Дорожный знак перед ответвляющейся влево дорогой извещал, что до Малкаса-Пойнт осталось три мили. Тайлер замедлила ход и, подав сигнал поворота, свернула на дорогу.

- Дождемся их, - сказала Нора.

Она замедлила ход до скорости улитки, и лишь после того, как «Мустанг» тоже повернул, вновь вдавила педаль газа. Дорога, изгибаясь, тянулась вдоль затененного холма, плавно уходя вниз. На середину дороги выскочила белка, задрав вопросительным знаком хвост. Тайлер ударила по тормозам. Белка неторопливо пересекла проезжую часть и скрылась за обочиной.

Миновав находящийся по левую сторону холм, она сквозь стену густых деревьев разглядела океан. В окно вновь подул прохладный, пахнущий солью ветерок.

- Почти добрались, - сказала Нора.

В животе у Тайлер что-то дрогнуло. Почти добрались. Ладони на руле стали влажными. Она по очереди вытерла их о вельветовые штанины.

- Давай, прежде, чем отправляться на поиски Дэна, подыщем местечко, где сможем остановиться, - сказала она.

Быстрый переход