Изменить размер шрифта - +

— Монро, в прошлом я всегда на отлично выполнял свою работу. И я бы с радостью продолжил снабжать твое поместье персоналом, но ты сделал это невозможным. Это все твои действия, твоя «слава», а не мое бездействие и безалаберность.

— Да когда же люди переживут уже это?

— Люди не забудут этого, Монро, пока ты их пария.

— Почему люди постоянно говорят это слово?

— Подумай сам, Монро.

— Не хочу.

— Каждый день, Монро, — продолжил объясняться Генри, — я ищу людей, желающих на тебя работать. Каждый день. И однажды я обязательно кого-нибудь найду.

— Но это ведь не должно занимать недели!

— Монро, ты веришь, что я стараюсь делать для тебя максимум? — спросил Генри.

Пауза затянулась, после чего послышался тяжелый вздох на том конце провода.

За эти несколько секунд молчания и последующего вздоха Генри почувствовал, что его сочувствие растворяется, тяжелый груз спадает с плеч, и он взбодрился и почувствовал себя более расслабленным.

Он не думал «По Божьей милости я попал под раздачу», потому что несмотря на соблазнительные предложения Монро (исходя из его возможностей), он все равно считал, что он бы на них не поддался.

Наконец, Монро заговорил, хотя не совсем отвечая на поставленный вопрос.

— Люди не хотят со мной разговаривать, — грустно сказал он. — Ты не хочешь со мной разговаривать.

— Только лишь потому, что у меня нет для тебя хороших новостей.

— Слушай, — вдруг оживился Монро. — А почему бы тебе и Джилиан не прийти к нам на ужин? Когда ты свободен? Сегодня вечером?

— О, не думаю, Монро, — смутился Генри. — Давай-ка я продолжу искать для тебя персонал. Упс, звонит другой телефон.

И он шлепнул трубкой, закончив тем самым неловкий разговор.

Еще с минуту Генри сидел неподвижно, потом нажал кнопку, вызывая к себе Бернис из соседнего кабинета.

Когда она вошла, она снова выглядела обеспокоенной.

Хорошо.

— Бернис, ты бы хотела работать на Монро Холла? — задал он необычный вопрос.

Она остолбенела, потом удивление сменилось ужасом.

— Сэр, вы продаете фирму?

— Нет, — твердо ответил Генри. — Я имею в виду работу не здесь, а там. В поместье Монро. Ты бы согласилась?

— Нет, сэр!

— Тебе больше нравится работать у меня?

— Очень нравится, сэр.

— Тогда в следующий раз, когда позвонит Монро, меня нет на месте.

Бернис выдохнула.

— Да, сэр.

 

23

 

Когда зазвонил телефон, Дортмундер как раз делал себе сэндвич из белого хлеба с ветчиной и майонезом.

Когда он услышал звонок, он посмотрел на недоделанный бутерброд, который был похож на пациента под наркозом на хирургическом столе, и подумал «А может не отвечать?».

А потом решил — если он не снимет трубку, он так и будет трезвонить.

Поэтому он закинул нож в банку с майонезом и потопал в гостиную, где, по его дару предвидения, продолжал надрываться телефон.

Он ответил:

— Да?

— Дортмундер! — проорал голос в трубке, настолько громкий и раздражающий, что Дортмундер по инерции резко вытянул руку, в которой держал трубку, как будто из нее начал полыхать огонь.

На расстоянии голос не так бил по ушам, но все же был таким же противным:

— Дортмундер! Ты где? Ты там?

Очень осторожно Дортмундер поднес трубку к уху.

— Не ори, — попросил он.

Быстрый переход