— Хорошо, — ответил Рамзи. — Только разве не нужно, чтобы ваша жена меня сначала одобрила?
Не хочу думать, что уже получил работу, а потом придет ваша жена и скажет: «Слушай, мне не нравится этот парень». В смысле, ведь такое тоже может случиться.
— Прекрасно понимаю, что вы имеете в виду, — участливо кивнул Холл, приятно удивленный его чуткостью. — Но я уже обсуждал это со своей женой, и с учетом нашей, скажем так, необычной ситуации, она полностью доверяет мне, за исключением выбора горничной.
Рамзи кивнул.
— Значит если вы говорите, что я принят, значит я принят.
— Вот именно.
Так что можете въезжать сегодня в любое время, охранники на въезде будут предупреждены о вас. И увидимся завтра.
— Тогда до завтра, — ответил Рамзи, и Холл было уловил его едва заметную улыбку.
«Ему стоит улыбаться чаще», — подумал Холл, — «он выглядит не так опечалено».
Рамзи поднялся на ноги и зашагал в сторону выхода.
Холл внимательно за ним наблюдал, и ему показалось, что Рамзи очень умело обращается с дверью.
С последним из четырех, Фрэдериком Блэнчардом, личным секретарем, было сложнее всего. Ведь теперь, на трезвую голову, Холл наконец-то понял, что ему не нужен личный секретарь.
Есть определенные люди, которые нужны на определенном промежутке жизни — нянька, например, домашний учитель, наркоторговец, букмекер, поручитель под залог — эти люди нужны в определенный момент, и ни в какой другой.
В этом человеке нет необходимости, не было смысла даже звать его.
— Извините, — вежливо обратился Холл к парню, сидящему по другую сторону стола, острым носом и горящими глазами, — но мне кажется, я только зря потратил ваше время. Мне не стоило вас заставлять сюда приезжать.
Фрэд Блэнчард нахохлился, словно увидевшая что-то интересное ворона, но приветливая улыбка не сходила с его лица.
— Очень жаль это слышать, — сказал он. — Могу узнать, почему я вам не подхожу?
— Дело не в вас, понимаете ли, — ответил Холл. — Дело во мне.
Вы более, чем квалифицированный. А вот мне личный секретарь уже ни к чему.
— Боюсь, не могу в это поверить, — ответил Блэнчард.
— Ох, когда-то мне и правда нужен был личный секретарь, — с ностальгией вздохнул Холл. — Даже два. Каждый раз они были готовы перегрызть друг другу глотки, что было своего рода забавой для меня. Но, видите ли, теперь у меня другая жизнь, я больше никуда не летаю, не уезжаю на горнолыжные курорты, не хожу на собрания совета директоров, не встречаюсь с председателем правления симфонии. Все это осталось в прошлой жизни. Другими словами — я не могу покидать пределы этого поместья, в лучшем случае штата, да и в любом случае, мне это уже все просто не интересно. Пропал азарт. Мне просто хочется все время оставаться здесь.
— Мистер Холл, — вежливо обратился к нему Блэнчард, — если позволите мне высказать свое мнение, я считаю, что вы нуждаетесь во мне еще больше, чем раньше. Именно сейчас я вам нужен, сэр.
— Нужен мне? — Холл не понимал, к чему он клонит. — Зачем?
— Для реабилитации! — воинственно вскрикнул Блэнчард и тыкнул указательным пальцем в потолок. — Пришло время, — гордо заявил он, повышая голос, — начать вашу новую историю!
— Вся моя история здесь, — грустно сказал Холл, — в этом-то и есть вся проблема.
— Это ваша старая история здесь, — не унимался Блэнчард. |