Омлет? Не думаю, что в нем будут кости.
ЛЕОНАРД. А что здесь? (Снимает крышку с другого блюда). Почки? Это почки?
АННА. Они самые.
ЛЕОНАРД. Ты пробовала?
АННА (раздраженно). Они восхитительные. Я не могла от них оторваться (накладывает почки ему в тарелку). Вот. Гренок у тебя есть? Масло? Соль? Чего еще не хватает?
ЛЕОНАРД. Перца.
АННА. Вот перец. Теперь у тебя все есть?
ЛЕОНАРД. Да, благодарю, дорогая (он берется за нож и вилку).
АННА (отбирает их у него и кладет на стол). Прежде чем ты вновь примешься за еду, я хочу тебе кое-что сказать.
ЛЕОНАРД. Ты такая загадочная. Что именно?
АННА. Нет тут ничего загадочного. Все просто и очевидно. Только я хочу, чтобы ты это понял.
ЛЕОНАРД. Что? (Сморкается. Она ждет). Что? (Он все вытирает нос. Она ждет. Наконец, убирает носовой платок в карман). Что?
АННА. Машину подадут через четверть часа.
ЛЕОНАРД. Машину?
АННА. Автомобиль.
ЛЕОНАРД. Какой автомобиль?
АННА. Наш. Точнее, твой.
ЛЕОНАРД. А зачем?
АННА (терпеливо). Дорогой, мы вместе убегаем из Англии, ты и я. Возможно, ты об этом забыл, но, уверяю тебя, так оно и есть. Автомобиль отвезет нас в Дувр, оттуда на пароме мы переберемся в Кале и на поезде поедем на юг Франции. Ты и я, дорогой. Когда ты закончишь завтрак.
ЛЕОНАРД. А как же Латимер?
АННА. Только ты и я, дорогой. Мы вдвоем. Обычный состав. Мистера Латимера мы с собой не возьмем.
ЛЕОНАРД. Моя дорогая Анна, ты, похоже, совершенно забыла, что этот проклятый мистер Латимер собирается держать нас в плену, пока не соблаговолит выпустить. (С достоинством). ФЯ этого не забыл. Сейчас я ем его почки, но он обо мне еще услышит. И узнает, что никому не дозволено вмешиваться в мои дела.
АННА. Тебе что-то приснилось, Леонард? До того, как ты принялся за копченую селедку. Почки и все остальное?
ЛЕОНАРД. Приснилось?
АННА. Машина будет здесь через четверть часа. Почему нет? Это же твоя машина. Это Англия. Это двадцатый век. Мы опоздали на один паром и провели ночь в этом доме. Утром мы продолжаем путь. Почему нет?
ЛЕОНАРД. Ты знаешь, вчера вечером я указал Латимеру, что он несет чушь. Я понимал, иначе и быть не могло. Просто он нас разыгрывал, я все время это чувствовал. Глупая шутка (берет нож и вилку). Дурного вкуса.
АННА. Ты слышал, что я сказала? Машина будет здесь через четверть часа. Я не знаю, сколько времени потребуется тебе (она оглядывает его)… чтобы побриться, одеться, как положено… и причесаться, но, полагаю, ты должен отнестись к этому серьезно. (Мягко). А почки ты сможешь съесть в другой раз.
ЛЕОНАРД. Н… но я не могу ехать в таком виде.
АННА. Именно об этом я и толкую.
ЛЕОНАРД. Во-первых, у меня нет багажа… да и с такой простудой… я не уверен, что…
АННА. Ты потерял багаж?
ЛЕОНАРД. Судя по всему, его оставили…
АННА (зло). Ты позволил этому мистеру Латимеру обвести тебя вокруг пальца. Он унизил тебя, и ты позволил ему унизить меня. Я не терплю унижений, но теперь, когда я говорю, что есть возможность выйти из этого дома с гордо поднятой головой, ты… ты теряешь багаж!
ЛЕОНАРД. Я его не терял. Он просто потерялся.
АННА. И ты подхватил просьуду!
ЛЕОНАРД. Я ее не подхватывал. Она подхватила меня!
АННА. Как же это унизительно! И что ты предлагаешь?
ЛЕОНАРД. Как только появится мой багаж, и я поправлюсь, мы сможем ехать дальше…
АННА. А пока ты будешь пользоваться гостеприимством этого человека.
ЛЕОНАРД. Вынужденно (продолжает наполнять тарелку). Я буду вести доскональный учет всего, что мы тут съедим и выпьем…
АННА. На тарелке у тебя уже три порции почек. Тебе бы лучше это записать.
ЛЕОНАРД (с достоинством). Я еще положил себе и бекона… Не волнуйся, запишу, а как только мы покинем этот дом, пришлю чек за все оказанные нам услуги. |