Изменить размер шрифта - +

На юге острова есть устричные раковины. Иногда мы находим по-настоящему красивые жемчужины. Вообще-то этого недостаточно для организации промысла. Так что мы просто развлекаемся в надежде, что когда-нибудь отыщем действительно дорогую жемчужину.

— Мне бы хотелось посмотреть на это. А кто ныряет?

— У нас есть ныряльщики. Они должны быть довольно умелыми. Я тоже пару раз нырял, однако обычно я этим не занимаюсь. Это весьма интересно… особенно сортировать добычу. Попадается довольно много красивых жемчужин, но они не правильной формы, потом — пустышки, и, наконец, бугорчатые, мы их зовем «петушиными». Представьте себе, какая бывает радость, когда мы обнаруживаем совершенную жемчужину. Нужного цвета, нужной фактуры и правильной формы.

— А вам приходилось когда-нибудь находить такую?

— Однажды. Еще во времена отца. Это было настоящее сокровище. Такой я больше никогда не находил. Однако попадались и другие, очень приличные.

— Я всегда считала ваш остров сахарным. И никогда не думала о жемчуге.

— О, вам еще много предстоит о нас узнать. Ну, так как, хотите посмотреть на нас в деле?

— С радостью.

— Вы сможете встать рано? Лодки выйдут в море, туда, где лежат раковины. Они отчалят на рассвете.

— Я приду.

— На рассвете, — повторил Милтон.

 

Я спросила:

— Мистер Хемминг здесь?

Один из мужчин — Джекоб — кивком указал на лодку, покачивавшуюся на воде.

— Мистер Хемминг сегодня полезет вниз, — объявил он.

— Что? Сам будет нырять?

— О да, будет нырять.

Я стояла, наблюдая за людьми в лодке. Один человек выделялся своим ростом, и я догадалась, что это Милтон.

— Сколько они собираются находиться на дне? — спросила я.

— Недолго, мисси леди. Долго не смогут. Дышать нельзя. Минуту на все про все.

Один из мужчин заметил:

— Гемел однажды пробыл целых шесть.

— Гемел — великий ныряльщик. Правда, один раз он пробыл внизу слишком долго. Пытался побить рекорд.

— И что с ним сталось?

— Там нельзя долго жить, внизу, мисси леди, нельзя без воздуха.

— Вы хотите сказать, он умер?

— Нырять — опасное дело. Потому-то за это деньги платят… большие деньги.

— Но ведь мистер Хемминг нырял.

— Хозяин — он что угодно умеет делать, и лучше других.

— А что это за шум я слышу?

— Это чтоб акул заговаривать.

— Акул! В этих водах водятся акулы?!

— Иногда даже близко подходят. Но не подойдут, пока их заговаривают.

Я встревожилась. Мне что-то не верилось, что эти скорбные напевы способны отпугнуть акул.

Я спросила:

— А на кого-нибудь уже нападала акула?

— Да… было дело.

— А где же был шаман? Он-то что в это время делал?

— Несчастные случаи всегда бывают, мисси леди.

— Каким образом они ныряют?

— Видите человека у борта лодки? Он работает с ныряльщиками. Они ныряют парами: один идет вниз, а второй следит за тросом, привязанным к ныряльщику.

— Мне кажется это очень опасно.

Я стояла и наблюдала, мне вдруг стало страшно. Милтон нырнул из-за того, что я была здесь. Он снова хотел доказать мне, что способен делать все лучше других. Я подумала: «Наверное, думает, что найдет ту самую дорогую жемчужину!»

Я представляла себе, как появляется чудовищная акула.

Быстрый переход