На юге острова есть устричные раковины. Иногда мы находим по-настоящему красивые жемчужины. Вообще-то этого недостаточно для организации промысла. Так что мы просто развлекаемся в надежде, что когда-нибудь отыщем действительно дорогую жемчужину.
— Мне бы хотелось посмотреть на это. А кто ныряет?
— У нас есть ныряльщики. Они должны быть довольно умелыми. Я тоже пару раз нырял, однако обычно я этим не занимаюсь. Это весьма интересно… особенно сортировать добычу. Попадается довольно много красивых жемчужин, но они не правильной формы, потом — пустышки, и, наконец, бугорчатые, мы их зовем «петушиными». Представьте себе, какая бывает радость, когда мы обнаруживаем совершенную жемчужину. Нужного цвета, нужной фактуры и правильной формы.
— А вам приходилось когда-нибудь находить такую?
— Однажды. Еще во времена отца. Это было настоящее сокровище. Такой я больше никогда не находил. Однако попадались и другие, очень приличные.
— Я всегда считала ваш остров сахарным. И никогда не думала о жемчуге.
— О, вам еще много предстоит о нас узнать. Ну, так как, хотите посмотреть на нас в деле?
— С радостью.
— Вы сможете встать рано? Лодки выйдут в море, туда, где лежат раковины. Они отчалят на рассвете.
— Я приду.
— На рассвете, — повторил Милтон.
Я спросила:
— Мистер Хемминг здесь?
Один из мужчин — Джекоб — кивком указал на лодку, покачивавшуюся на воде.
— Мистер Хемминг сегодня полезет вниз, — объявил он.
— Что? Сам будет нырять?
— О да, будет нырять.
Я стояла, наблюдая за людьми в лодке. Один человек выделялся своим ростом, и я догадалась, что это Милтон.
— Сколько они собираются находиться на дне? — спросила я.
— Недолго, мисси леди. Долго не смогут. Дышать нельзя. Минуту на все про все.
Один из мужчин заметил:
— Гемел однажды пробыл целых шесть.
— Гемел — великий ныряльщик. Правда, один раз он пробыл внизу слишком долго. Пытался побить рекорд.
— И что с ним сталось?
— Там нельзя долго жить, внизу, мисси леди, нельзя без воздуха.
— Вы хотите сказать, он умер?
— Нырять — опасное дело. Потому-то за это деньги платят… большие деньги.
— Но ведь мистер Хемминг нырял.
— Хозяин — он что угодно умеет делать, и лучше других.
— А что это за шум я слышу?
— Это чтоб акул заговаривать.
— Акул! В этих водах водятся акулы?!
— Иногда даже близко подходят. Но не подойдут, пока их заговаривают.
Я встревожилась. Мне что-то не верилось, что эти скорбные напевы способны отпугнуть акул.
Я спросила:
— А на кого-нибудь уже нападала акула?
— Да… было дело.
— А где же был шаман? Он-то что в это время делал?
— Несчастные случаи всегда бывают, мисси леди.
— Каким образом они ныряют?
— Видите человека у борта лодки? Он работает с ныряльщиками. Они ныряют парами: один идет вниз, а второй следит за тросом, привязанным к ныряльщику.
— Мне кажется это очень опасно.
Я стояла и наблюдала, мне вдруг стало страшно. Милтон нырнул из-за того, что я была здесь. Он снова хотел доказать мне, что способен делать все лучше других. Я подумала: «Наверное, думает, что найдет ту самую дорогую жемчужину!»
Я представляла себе, как появляется чудовищная акула. |