За боем Ангела с Героем чутко – гора следила —
Лицом к лицу боролись оба из последних жил,
И подкрепить слабеющие силы:
Позавтракать сердитый Ангел предложил.
– «Благослови меня! —
Сказал хитрейший Иаков. —
Я знаю, что сильней
Тебя нет в мире никого».
Свет колебал руна серебряного ткань
С той стороны горы, где мужа ждали – в стане – дома.
Так душу сохранил Иаков, изумительный Атлет,
Тот, лестью победивший Бога.
«Ah, Moon – and Star!»
Ah, Moon – and Star!
You are very far
– But were no one
Farther than you
– Do you think I'd stop
For a Firmament
– Or a Cubit – or so?
I could borrow a Bonnet
Of the Lark
– And a Chamois» Silver Boot
– And a stirrup of an Antelope
– And be with you – Tonight!
But, Moon, and Star,
Though you're very far
– There is one – farther than you
– He – is more than a firmament – from Me
– So I can never go!
***
Ах, луна и звезда!
Ты так высоко!
Нет никого,
Кроме Отца, —
Величественнее тебя!
Думаешь, я влюблена в Небосвод?
Или в кометы свет?
Шляпу жаворонок даст мне на рассвете,
Серебряные сапожки из замши – займу я
У антилопы нашей!
И буду с тобой гулять – этим вечером!
Но Луна ты, моя Луна!
Хоть ты далеко —
Только один Отец —
Важней тебя в Небесах.
Я буду с тобой, Звезда!
«As Children bid the Guest «Good Night…»
As Children bid the Guest «Good Night»
And then reluctant turn
– My flowers raise their pretty lips
– Then put their nightgowns on.
As children caper when they wake
Merry that it is Morn
– My flowers from a hundred cribs
Will peep, and prance again.
Angels, in the early morning
May be seen the Dews among,
Stooping – plucking – smiling – flying
– Do the Buds to them belong?
***
Как дети, заигравшись в пестром зале,
С гостями расстаются неохотно,
Мои цветы, скрыв лепестков богатства,
Ночные одеяния набросят.
Как дети, пробудившись утром,
Дурачатся и скачут.
Мои цветы из сотни колыбелек
Пищат, и прыгают, и плачут.
«Angels, when the sun is hottest…»
Angels, when the sun is hottest
May be seen the sands among,
Stooping – plucking – sighing – flying
– Parched the flowers they bear along. An Hour is a Sea
Between a few, and me
– With them would Harbor be
– As if the Sea should part
And show a further Sea
– And that – a further – and the Three
But a presumption be.
***
Утром ранним ангелы
Умеют смотреть сквозь росу.
Остановка – полет – улыбка —
Бутоны для них настроили скрипки?
Утром жарким ангелы
Умеют смотреть сквозь песок. |