Изменить размер шрифта - +

 

За боем Ангела с Героем чутко – гора следила —

Лицом к лицу боролись оба из последних жил,

И подкрепить слабеющие силы:

Позавтракать сердитый Ангел предложил.

 

– «Благослови меня! —

Сказал хитрейший Иаков. —

Я знаю, что сильней

Тебя нет в мире никого».

 

Свет колебал руна серебряного ткань

С той стороны горы, где мужа ждали – в стане – дома.

Так душу сохранил Иаков, изумительный Атлет,

Тот, лестью победивший Бога.

 

«Ah, Moon – and Star!»

 

Ah, Moon – and Star!

You are very far

– But were no one

Farther than you

– Do you think I'd stop

For a Firmament

– Or a Cubit – or so?

 

I could borrow a Bonnet

Of the Lark

– And a Chamois» Silver Boot

– And a stirrup of an Antelope

– And be with you – Tonight!

 

But, Moon, and Star,

Though you're very far

– There is one – farther than you

– He – is more than a firmament – from Me

– So I can never go!

 

***

 

Ах, луна и звезда!

Ты так высоко!

Нет никого,

Кроме Отца, —

Величественнее тебя!

 

Думаешь, я влюблена в Небосвод?

Или в кометы свет?

Шляпу жаворонок даст мне на рассвете,

Серебряные сапожки из замши – займу я

У антилопы нашей!

И буду с тобой гулять – этим вечером!

 

Но Луна ты, моя Луна!

Хоть ты далеко —

Только один Отец —

Важней тебя в Небесах.

Я буду с тобой, Звезда!

 

«As Children bid the Guest «Good Night…»

 

As Children bid the Guest «Good Night»

And then reluctant turn

– My flowers raise their pretty lips

– Then put their nightgowns on.

 

As children caper when they wake

Merry that it is Morn

– My flowers from a hundred cribs

Will peep, and prance again.

 

Angels, in the early morning

May be seen the Dews among,

Stooping – plucking – smiling – flying

– Do the Buds to them belong?

 

***

 

Как дети, заигравшись в пестром зале,

С гостями расстаются неохотно,

Мои цветы, скрыв лепестков богатства,

Ночные одеяния набросят.

 

Как дети, пробудившись утром,

Дурачатся и скачут.

Мои цветы из сотни колыбелек

Пищат, и прыгают, и плачут.

 

«Angels, when the sun is hottest…»

 

Angels, when the sun is hottest

May be seen the sands among,

Stooping – plucking – sighing – flying

– Parched the flowers they bear along. An Hour is a Sea

Between a few, and me

– With them would Harbor be

– As if the Sea should part

And show a further Sea

– And that – a further – and the Three

But a presumption be.

 

***

 

Утром ранним ангелы

Умеют смотреть сквозь росу.

Остановка – полет – улыбка —

Бутоны для них настроили скрипки?

 

Утром жарким ангелы

Умеют смотреть сквозь песок.

Быстрый переход