Изменить размер шрифта - +
Колико я понуждаемъ нашими госпожами, которыя безпрестанно жалуются о томъ принужденіи, въ которомъ я ихъ содержу, въ ихъ поступкахъ, въ ихъ компаніяхъ и въ необходимости, въ коей онѣ находятся не принимать никого въ то прекрасное заднее строеніе, дабы не подать какого подозрѣнія. Онѣ не сумнѣваются о моемъ великодушіи, говорятъ онѣ: но, къ собственной моей пользѣ, онѣ укоряютъ меня, во вкусѣ Милорда М.... что такъ много сѣялъ, а мало хлѣба собралъ. Мнѣ кажется, что онѣ справедливо говорятъ. Я думаю, что начну производить въ дѣйство мои намѣренія по ея возвращеніи.
       Я досталъ то письмо, которое она сего дня получила отъ дѣвицы Гове. Заговоры, хитрости и коварства, вотъ въ чемъ состоитъ ихъ переписка. Мнѣ весьма трудно взирать съ покойнымъ духомъ на сію дѣвицу Гарловъ. Какая нужда, какъ говорятъ наши Нимфы, дожидатьсЯядо ночи? Салли и Полли напоминаютъ мнѣ, съ великими укоризнами, о томъ способѣ, которой я употребилъ въ первой разъ съ ними. Но сила худо бы соотвѣтствовала моимъ намѣреніямъ. Впрочемъ она бы весьма хорошо могла соотвѣтствовать на то, по крайней мѣрѣ естьли есть хотя нѣсколько истинны въ сей части правила своевольцевъ, что женщина однажды покоренная пребудетъ таковою навсегда. Никогда не видано чтобъ говорили, такъ, при первомъ вопросѣ.
       Она пріѣхала, но отказалась со мной видѣться. Она хочетъ во весь день быть одна. Доркаса приписываетъ ея отказъ благочестію. Клянусь всѣмъ адомъ, Белфордъ, правда ли чтобъ было неблагочестиво меня видѣть? не лучше ли бы она употребила свою набожность къ приведенію меня напуть истинный? и не думаетъ ли она кончить все дѣло, отказываяся со мной видѣться, по причинѣ своея набожности? но я ее ненавижу. Я ее ненавижу отъ всего моего сердца. Она стара, гнусна, безобразна, ненавистна и хулы достойна! По крайней мѣрѣ она Гарловъ, и посему званію я ее ненавижу.
       Поелику должно отказаться ее видѣть, такъ пусть она разпоряжаетъ по своей волѣ, и препровождаетъ свое время, въ чемъ хочетъ. Но надобно мнѣ также и свою исполнить, и для того отдаю тебѣ отчетъ въ моихъ вымыслахъ.
       Самое первое письмо, которое у ней найдено писано 27 Апрѣля. Куда могла она скрыть предъидущія? Гикманъ почитается между ними за совѣтника. Онъ бы лучше сдѣлалъ, когдабъ взялъ предосторожность о самомъ себѣ. Дѣвица Гове говоритъ красавицѣ: я надѣюсь, что ты не будешь раскаяваться, отославши ко мнѣ моего Норриса. Во всякомъ случаѣ онъ по первому слову возвратится къ тебѣ тѣмъ же путемъ. Что ето такое значитъ? Ее Норрнсъ возвратится по первому слову! Чортъ меня возьми, естьли я что ниесть изъ того понимаю. Не ужели сіи невинныя пріобучаются къ такимъ проискамъ? По сему примѣру я почитаю себя нѣсколько уполномоченнымъ упражняться въ своихъ замыслахъ.
       Ей досадно, что Анна не можетъ придти. Ехъ глупинькая! положимъ что она и можешь. Какую помочь принесетъ ей Анна въ такомъ домѣ, каковъ сей?
       Женщинъ сего дома можно проникнуть во время одного завтрака. Сія рѣчь привела нашихъ госпожъ въ толикую ярость противъ сихъ двухъ перепищицъ, что онѣ никогда столь усильно меня не просили, какъ теперь, усовершить мою побѣду. Я оставилъ дѣвицу Гове въ полную ихъ власть. Тебѣ стоитъ токмо сказать одно слово, Белфордъ, и я тебѣ обѣщаю, что дѣйствіе, послѣдуетъ за угрозою.
       Она весьма рада, что дѣвица Гарловъ думала ухватиться за мое слово. Она удивляется, что я не возобновилъ ей моихъ предложеній. Естьли я не учиню онаго вскорѣ; то она совѣтуетъ ей не оставаться со мною. Она ее увѣщеваетъ держать меня въ отдаленности и не имѣть ни какого ласковаго со мною обхожденія. Видишь, Белфордъ, обманулся ли я? Неусыпность раздражающая меня, произсходитъ отъ хладнокровной пріятельницы, которая сидя спокойно пишетъ и подаетъ по своей способности такіе совѣты, которымъ бы она сама не въ состояніи была слѣдовать въ подобномъ случаѣ.
Быстрый переход