Она ей говоритъ, что моя польза состоитъ въ томъ, дабы быть честнымъ. Моя польза, ехъ глупинькія! Я почитаю сихъ двухъ дѣвицъ увѣренныхъ, что моя польза всегда подвластна моимъ удовольствіямъ.
Чего бы я не далъ, естьлибъ могъ получить списокъ съ тѣхъ писемъ, на которыя дѣвица Гове отвѣтствуетъ.
Второе письмо писано 3 Маія. Въ семъ то безчинница весьма удивляется, что ея мать писала къ дѣвицѣ Гарловъ, запрещая ей переписываться съ ея дочерью. Г. Гикманъ, говоритъ она, желаетъ, чтобъ она въ семъ случаѣ не повиновалась своей матерѣ. Колико сей лукавецъ обольщаетъ двухъ дѣвушекъ! Я страшуся, чтобъ онъ не принудилъ меня наказать его стольже строго, какъ и его дѣвчищу: и я уже изобрелъ планъ, которой требуетъ токмо единаго часа на разсмотреніе, дабы его утвердить. Я не могу терпѣть, чтобъ матерьняя власть была оставлена и пренебрежена. Но выслушай нахалку: Она почитаетъ за щастіе о томъ думать ибо когда ея мать ее разсердила; то она старается всячески найти причину съ ней поссориться. Какой нибудь Ловеласъ сдѣлалъ ли бы лучше онаго? Ета дѣвица до чрезвычайности своевольна. Естьли бы природа произвела ее на свѣтъ мущиною; то не сомнѣвайся, чтобъ она была лучше насъ.
Она весьма старается, говоритъ она, чтобъ ее раздражили до чрезвычайности, дабы она могла рѣшиться бѣжать тайнымъ образомъ въ Лондонъ; и находясь въ такомъ положеніи она до того времени не покинетъ своей пріятельницы, пока не увидитъ ее честною сочетанную бракомъ, или оставившую своего мерзавца. Здѣсь, Белфордъ, Салли присоединила прозьбу переписывая оное: ,,Ради Бога, любезной г. Ловеласъ, приведи къ намъ сію фурію въ Лондонъ.,, Я тебя увѣряю, любезной другъ, что ея жребій вскорѣ бы былъ рѣшенъ.
Я читалъ, въ томъ же письмѣ, какъ моя прелестная плѣнница описала тебя и прочихъ нашихъ друзей. Меня не болѣе она щадила. Этотъ человѣкъ сущей дуракъ, говорятъ они обо мнѣ. Я не хочу живъ быть, чтобъ онѣ могли почитать меня таковымъ. По крайней мѣрѣ ето весьма глупой повѣса. Проклятая и презрительная тварь! Я вижу, присовокупила она, что ето настоящій діаволъ. Вотъ какъ изображаютъ тебя, Белфордъ, онъ точной Бельзевутъ: Вотъ и тѣбѣ, Ловеласъ. Однако ето тому Бельзевету, съ которымъ бы она хотѣла видѣть свою пріятельницу сочетавшуюся бракомъ. И такъ что же мы сдѣлали передъ дѣвицею Гарловъ, что заслужили, дабы она сдѣлала о насъ такое изображеніе, которое навлекаетъ на насъ сей поступокъ отъ дѣвицы Гове. Но ето такое дѣло, о которомъ я разсужу послѣ.
Она хулитъ свою пріятельницу за то, что не захотѣла раздѣлить своего ложа съ дѣвицею Партиніонъ. Будучи неусыпна какъ ты, чтобы отъ того могло случиться? Естьлибъ онъ думалъ о насиліи, то не дождался бы ночи. Салли написала для примѣчанія: ,,Видите ли, видите ли, г. мой, чего отъ васъ ожидаютъ. Мы ежеминутно вамъ о томъ повторяли,,. Онѣ въ самомъ дѣлѣ мнѣ о томъ говорили, но извѣстіе, съ ихъ стороны не имѣло и въ половину столько силы, какъ дѣвицы Гове.
Она одобряетъ мои предложенія въ разсужденіи дома гж. Фретчвилль. Она ее побуждаетъ подумать о статьяхъ. Наконецъ усильно ее проситъ къ ней писать, несмотря на запрещеніе ея матери; безъ чего она ей обьявляетъ, что должна взять на себя всѣ слѣдствія ея намѣренія. Бѣдныя бунтовщицы!
Ты скажешь самъ въ себѣ: сія гордая и наглая дѣвка не ужели есть та Анна Гове, которая вздыхала о честномъ нашемъ другѣ Кавалерѣ Кольмарѣ, и которая не совѣтуяся съ своею Клариссою Гарловъ, можетъ быть послѣдовала бы ему въ томъ разстройствѣ его имѣнія, когда онъ былъ принужденъ оставить Королевство.
Такъ, ето та самая; и я всегда замѣчалъ, какъ по опыту другихъ, такъ и по своему, что первая покоренная страсть дѣлаетъ побѣдителемъ, или тиранномъ, естьли то случится женщина. |