Изменить размер шрифта - +

Когда Фредди пришел в этот вечер домой, он, к большому своему удивлению, обнаружил, что в гостиной его ждет тесть. К счастью, он выпил меньше обычного и был удивительно трезвым, если учесть, что часы давно пробили полночь. Вечер выдался у него скучный, и он решил вернуться домой пораньше.

– Боже мой! Сэр… Что вы здесь делаете? – Он слегка покраснел, затем улыбнулся своей открытой мальчишеской улыбкой. И тотчас понял, что что‑то случилось, раз Эдвард Томпсон ждет его в такое время в его квартире. – С Сарой все в порядке?

– Нет, не в порядке. – Какое‑то мгновение Эдвард смотрел в сторону, а затем перевел взгляд на Фредди. Деликатного способа сообщить печальную новость не было. – Она… ах… утром потеряла ребенка и находится в больнице Леннокс‑Хилл. Ее мать до сих пор с ней.

– В самом деле? – Фредди выглядел испуганным, но почувствовал облегчение и надеялся, что не настолько пьян, чтобы не суметь скрыть это. – Мне очень жаль. – Он произнес это так, словно речь шла о чужой жене и чужом ребенке. – С ней все в порядке?

– Полагаю, она сможет иметь детей. Однако, судя по тому, что рассказала мне моя жена, ваша совместная жизнь далека от идиллии. Обычно я никогда не вмешиваюсь в дела моих замужних дочерей; но сейчас особый случай, и Сара так… так… больна, кажется, сейчас подходящий момент обсудить это с вами. Моя жена сообщила мне, что с Сарой весь день была истерика, к тому же я нахожу это весьма странным, Фредерик, что с утра никто не мог найти вас. Такая жизнь не может быть счастливой ни для нее, ни для вас. Вы не хотите нам ничего сказать или вы в состоянии продолжить вашу супружескую жизнь с моей дочерью в духе брачных обетов?

– Я… я… конечно… Вы не хотите выпить, мистер Томпсон? – Он быстро направился к бару и налил себе полный стакан виски, плеснув совсем немного воды.

– Не думаю. – Эдвард Томпсон выжидающе сидел, с неудовольствием наблюдая за своим зятем, и в голове у Фредди даже не возникло сомнения, что человек, который старше его, ждет ответа. – Есть ли какие‑то трудности, которые мешают вам вести себя как подобает мужу?

– Я… ах… ну, сэр, этот ребенок… все произошло так неожиданно.

– Я понимаю, Фредерик. Дети часто бывают неожиданны. У вас какая‑то серьезная размолвка с моей дочерью, о которой мне следует знать?

– Нет, вовсе нет. Она чудесная девушка. Я… я… ах… просто требуется немного времени, чтобы привыкнуть к тому, что ты женат.

– И я полагаю, вам следует приняться за дело. – Томпсон многозначительно посмотрел на Фредди, который подозревал, что об этом зайдет речь.

– Да‑да, конечно. Я думал, что я займусь этим после рождения ребенка.

– Теперь вы сможете заняться этим немного раньше, не так ли?

– Конечно, сэр.

Эдвард Томпсон встал с обескураживающе почтительным видом по сравнению с довольно растрепанным Фредди:

– Я уверен, что вы навестите Сару как можно скорее, завтра утром, не так ли, Фредерик?

– Безусловно, сэр. – Он проводил его до дверей, отчаявшись дождаться его ухода.

– Я заеду за Викторией в больницу в десять часов. Уверен, что увижу вас там.

– Безусловно, сэр.

– Очень хорошо, Фредерик. – Эдвард последний раз оглянулся в дверях. – Мы действительно поняли друг друга? – Было сказано очень мало, но они поняли друг друга.

– Думаю, что так, сэр.

– Спасибо, Фредерик. Спокойной ночи. До завтра.

Закрыв за тестем дверь, Фредди с облегчением вздохнул. Он налил себе еще виски, думая о том, что случилось с Сарой и ребенком.

Быстрый переход