Изменить размер шрифта - +

     - Странно, что он не почувствовал в нем постороннего привкуса. Чистый никотин очень едкий и неприятный на вкус.
     - Не забывайте, что, возможно, в портвейне не было никотина. Содержимое стакана подверглось химическому анализу.
     - Ах да.., как глупо, что я запамятовал. Однако его все-таки отравили именно никотином, и он не мог не почувствовать этого неприятного привкуса.
     - Не уверен, - в раздумье сказал сэр Чарлз. - Прошлой весной Толли перенес сильнейшую инфлюэнцу, и после этого обоняние и вкус у него заметно притупились.
     - Ах вот оно что. Тогда понятно. Это значительно все упрощает.
     Сэр Чарлз подошел к окну.
     - Все еще штормит... Пошлю за вашими вещами, мосье Пуаро. “Роза и корона” хороша для сумасбродных художников, а вы, я думаю, предпочтете чистую и удобную постель.
     - Благодарю. Вы чрезвычайно любезны, сэр Чарлз!
     - Пустяки. Пойду распоряжусь.
     Он вышел. Пуаро взглянул на мистера Саттертуэйта.
     - Если позволите, я бы хотел вам кое-что посоветовать.
     - Да?
     Пуаро подался к нему и тихо сказал:
     - Спросите Мендерса, зачем он подстроил аварию. Скажите, что полиция его подозревает, и посмотрите, как он себя поведет.

Глава 6

Синтия Дейкерс

     Демонстрационный зал Модного дома “Амброзия Лимитед” поражал безупречным вкусом. Светлые, почти белые стены, толстые пушистые ковры приглушенных тонов, изысканно-блеклая обивка мебели. Лишь кое-где поблескивал хром, да одна из стен была расписана крупными геометрическими фигурами ярко-синего и лимонно-желтого цветов. Недаром оформлением интерьеров занимался модный молодой художник Сидней Сандфорд.
     Мими Литтон Гор сидела в ультрасовременном кресле, немного напоминающем кресло дантиста, и смотрела, как перед ней, изящно покачивая тонким станом, проплывают юные и гибкие, как змеи, манекенщицы с прекрасными, скучающими лицами.
     Мими всем своим видом старалась показать, что истратить на платье пятьдесят - шестьдесят фунтов для нее сущие пустяки.
     Миссис Дейкерс, как всегда великолепно одетая, чувствовала себя здесь как рыба в воде, что сразу отметила про себя Мими.
     - А как вам нравится эта модель? Как мило смотрятся эти бантики на плечах, вы не находите? А линия талии? Пронзительно! Пожалуй, я бы выбрала не красный, а вот этот новый, Espagnol <Испанский (фр.).>, он интереснее - цвет горчицы с примесью красного перца. А вот этот цвет, vin ordinaire? <Обычного вина (фр.)> Неожиданный, правда? Совершенно пронзительный и невероятный! Хоть и немного наивный. В наше время одежда должна быть чуть-чуть забавной.
     - Страшно трудно выбрать, - сказала Мими. - Понимаете, - она доверительно понизила голос, - прежде у меня не было возможности заказывать туалеты. Мы всегда были так ужасающе бедны. Помню, как прелестно вы были одеты в тот вечер в “Вороновом гнезде”, и я подумала, что, когда у меня будут деньги, я пойду к миссис Дейкерс и попрошу ее мне помочь. Ах, как восхитительны вы тогда были!
     - Дорогая моя, вы само очарование. Обожаю одевать молодых девушек. Так важно, чтобы девушка не казалась слишком уж неискушенной, понимаете?
     "Уж кого не назовешь неискушенной, так это тебя. Сразу видно, прошла и огонь, и воду, и медные трубы”, - подумала неблагодарная Мими.
     - Вы такая яркая личность, - продолжала между тем миссис Дейкерс.
Быстрый переход