Изменить размер шрифта - +

     - Как вы догадались, что Мендерс занимает мои мысли?
     - По разным мелочам. Вас заинтересовала авария, в результате которой Мендерс оказался в Мелфорт Эбби. Вы не пошли с сэром Чарлзом и мисс Литтон Гор к миссис Беббингтон, Почему? Потому что сами хотели кое-что расследовать, не привлекая к себе внимания. Вы направились к леди Мэри, чтобы разузнать о ком-то. О ком? Конечно, о ком-то из местных. Об Оливере Мендерсе. Затем весьма показательно, что вы его поставили в конце списка. Кого вы меньше всего подозреваете? Разумеется, леди Мэри и мадемуазель Мими, однако в вашем списке Мендерс идет после них, потому что он - темная лошадка, и вы приберегли его для себя.
     - Боже мой! Неужто я в самом деле таков, каким вы меня представили?
     - Precisement <Безусловно (фр.)>. Вы наблюдательны, у вас острый проницательный ум. Ваши суждения - ваше личное достояние, и вы не демонстрируете их всем и каждому.
     - Думаю, что... - Мистер Саттертуэйт не успел договорить - дверь отворилась, и вошел сэр Чарлз, упругим, пружинистым шагом.
     - Брр, ну и ночка! Штормит вовсю! Он налил себе виски с содовой. Мистер Саттертуэйт и Пуаро от виски отказались.
     - Ну что ж, давайте наметим план действий, - сказал сэр Чарлз. - Где список, Саттертуэйт? Ах, вот он, благодарствуйте. А теперь, Пуаро, пожалуйста, сообщите нам ваше ученое мнение. Как мы поделим между собой предстоящую нам работу?
     - А что бы вы сами предложили, сэр Чарлз?
     - Мы могли бы поделить между собой всех подозреваемых, идет? Итак, первая - миссис Дейкерс. Тут, вероятно, лучше всего справится Мими. По-моему, она сгорает от желания приняться за это дело. Ей, наверное, кажется, что мужчины просто не могут быть объективны к даме, туалеты которой поражают своим великолепием и роскошью. Думаю, к миссис Дейкерс легче всего найти подход, если обратиться к ней как к модельеру. Мы с мистером Саттертуэйтом тоже готовы разыграть гамбит, если понадобится. Следующим идет капитан Дейкерс. Я знаком с его приятелями по скачкам. Думаю, у них мне удастся что-нибудь разузнать. Затем - Анджела Сатклифф.
     - Видимо, ею тоже предстоит заниматься вам, Картрайт, - сказал мистер Саттертуэйт. - Вы ведь с ней близко знакомы, не так ли?
     - Да. Именно поэтому я предпочел бы, чтобы за нее взялся кто-нибудь другой... Во-первых, - он грустно улыбнулся, - меня обвинят в том, что я недостаточно усердствую, а во-вторых.., мы с ней друзья, понимаете?
     - Parfaitement, parfaitement... <Конечно, конечно (фр.)> В вас говорит деликатность. Это так естественно. Наш добрый друг мистер Саттертуэйт, вероятно, сможет взять на себя эту миссию.
     - Леди Мэри и Мими - они не в счет, конечно. А как с юным Мендерсом? Он ведь случайно попал на обед к Толли. И все же, мне кажется, его надо включить.
     - Мистер Саттертуэйт мог бы им заняться, - сказал Пуаро. - Но, полагаю, сэр Чарлз, вы кое-кого пропустили. В вашем списке значится еще мисс Мюриэл Уиллс.
     - Да, верно. Итак, если Саттертуэйт берет Мендерса, я могу заняться мисс Уиллс. Стало быть, договорились? Хотите что-нибудь предложить, мосье Пуаро?
     - Нет, нет, пока ничего. Буду с нетерпением ждать результатов.
     - Конечно, мы будем держать вас в курсе дел. И знаете, что мне пришло в голову? Если удастся раздобыть фотографии наших подозреваемых, можно попытаться навести о них справки в Джиллинге.
     - Блестящая мысль, - отозвался Пуаро. - И вот еще что: сэр Бартоломью не пил коктейлей, но портвейн-то он пил?
     - Да, он питал к нему слабость.
Быстрый переход