— И что же он хотел?
— Он волновался за вас.
Напряжение спадает. Уилл звонил, потому что беспокоится за меня.
— Естественно, — я расслабляюсь на своем стуле. Видимо, он пытался мне дозвониться, а когда не получилось, набрал номер Берга. Возможно, попросил его проверить, всё ли со мной в порядке. — Из-за погоды. И задержки парома. Когда мы разговаривали в последний раз, я была расстроена.
— Да, мистер Фоуст рассказал мне.
Я снова выпрямляюсь.
— Рассказал вам, что я была расстроена? — Я недовольна. Это личное, Уиллу не следует говорить о таком полиции.
Офицер кивает.
— Он волновался за вас. Сказал, вы расстроились из-за какого-то полотенца.
Тон разговора меняется: Берг произносит эту фразу снисходительно. Как будто я просто дурочка, сумасшедшая, болтающая без умолку о полотенце.
— А… — решаю не продолжать.
— Я собирался к вам домой — проверить, как вы. Но теперь вы избавили меня от поездки.
Офицер Берг говорит, что после обеда на дорогах будут заторы, потому что местные школы не отменили занятия до бурана. Единственная хорошая новость — снегопад должен утихнуть в ближайшие часы.
А затем полицейский начинает допытываться.
— Не хотите рассказать о полотенце?
— Я нашла полотенце, всё в крови, — медленно произношу я. — У себя в прачечной. — И раз уж начала, то продолжаю: — И еще нашла зарытый у нас во дворе нож.
Берг даже глазом не моргает.
— Нож, которым убили миссис Бейнс?
— Думаю, да. Да, на нем следы крови.
— И где этот нож сейчас, доктор?
— У меня во дворе.
— Вы оставили его там?
— Да.
— Вы прикасались к нему?
— Нет.
— Где именно он лежит?
Пытаюсь описать его местонахождение. Правда, сейчас его, скорее всего, уже замело.
— А полотенце? Где оно?
— Под стиральной машиной в прачечной.
Берг спрашивает, остались ли на нем следы крови, и я отвечаю «да». Полицейский извиняется и выходит. Через полминуты возвращается и сообщает, что офицер Биссет уже едет ко мне за полотенцем и ножом.
— Сейчас дома мой сын, — говорю я. Берг заверяет, что ничего страшного: офицер Биссет зайдет ненадолго и не побеспокоит Отто.
— Но мне кажется… — начинаю я и умолкаю. Не знаю, как это сказать. Тереблю край стаканчика. Хлопья кофейной пены вылетают из него, оседая на столе маленьким сугробом. Наконец собираюсь с духом: — Мне кажется, что убить миссис Бейнс мог мой сын. Или это сделала Имоджен.
Я ждала более бурной реакции, но Берг продолжает как ни в чем не бывало:
— Вам нужно кое-что знать, доктор Фоуст.
— Что?
— Ваш муж…
— Да?
— Уилл…
Мне очень не нравится, что он ходит вокруг да около. Просто бесит.
— Я помню, как зовут моего мужа.
Офицер Берг несколько секунд молча разглядывает меня.
— Да, — наконец произносит он. — Думаю, вы помните.
Проходит еще несколько секунд. Полицейский по-прежнему молчит и смотрит. Я ерзаю на месте.
— Уилл отказался от своих предыдущих показаний по поводу той ночи, когда убили миссис Бейнс. Что якобы вы вместе смотрели телевизор, а потом сразу легли спать. Ваш муж сказал, что это не совсем так.
Я ошеломлена.
— Не совсем так?
— Именно. |