Изменить размер шрифта - +
К завтрашнему утру проснется свеженьким, как огурчик.

– Во имя Святого Предела, что здесь произошло? – раздался вдруг чей‑то строгий, начальственный голос.

Инспектор резко обернулся и вытянулся в струнку, как и его подчиненные, за исключением бедняги Рудольфа.

– Землетрясение, ваше превосходительство, – отчеканил он. – Надеюсь, разрушения незначительны?

Вошедший оказался мужчиной чуть моложе среднего возраста, с подтянутой, спортивной фигурой, худощавым, смуглым лицом и проницательным взглядом. Одет он был в безупречно пошитый мундир и держался с врожденным изяществом человека, никогда не носившего неглаженый китель или несвежую рубашку. С недоумением оглядев царящий в комнате бардак и каждого из присутствующих в отдельности, он вновь обратил взор на инспектора:

– Не понимаю, о чем вы говорите, Гросси?

– Землетрясение, ваше превосходительство, – повторил таможенный офицер.

– Вы с ума сошли! – рассердился вошедший, но тут же переменил тон: – Хотя… Знаете, когда я шел сюда, мне показалось, что пол под ногами слегка вибрирует.

– Так часто бывает, синьоры, – подхватил Хор‑стен, вновь вытирая платком пот со лба. – Человек может находиться в эпицентре сильнейшего землетрясения, даже не подозревая об этом.

Его превосходительство с интересом посмотрел на мощную фигуру ученого и перевел взгляд на Рудольфа:

– Что с ним?

– Он так перепугался, что сразу же отключился, – ответил Хуарес– Я все видел своими глазами. Должно быть, у него какая‑то фобия на землетрясения.

– Очень сомнительно, – покачал головой его превосходительство. – Подземные толчки практически неизвестны на Фьоренце. Я сам знаю о них только из книг.

– А по‑моему, он просто напугался до смерти, – пожал плечами Зорро. – Да и вообще… Похоже, что вы, фьорентийцы, легко поддаетесь панике.

Температура в помещении как будто разом упала на несколько десятков градусов. Затем инспектор и двое его подчиненных воскликнули в один голос:

– Я требую сатисфакции!

– Умерьте ваш пыл, синьоры, прошу вас! – вмешался его превосходительство. – Будьте снисходительны к нашим почетным гостям, преодолевшим бескрайние просторы Вселенной, чтобы посетить Фьоренцу. – Он еще раз пристально посмотрел на застывшую физиономию Рудольфа и брезгливо бросил: – Пожалуйста, уберите его отсюда и позаботьтесь, чтобы ему была оказана помощь.

Не обращая больше внимания на таможенников, он повернулся к четверым путешественникам и заговорил, обращаясь конкретно к Дорну Хорстену:

– А вы, синьор, без сомнения, тот самый знаменитый ученый, визита которого мы ожидали с таким нетерпением. Но позвольте сначала представиться. – Он щелкнул каблуками и отвесил короткий поклон: – Maggiore Роберто Верона, советник его высокопревосходительства Третьего Синьора, к вашим услугам.

Никто не посмел бы упрекнуть доктора Хорстена в пренебрежении этикетом. Его ответный поклон был столь же коротким и формальным.

– Счастлив познакомиться с вами, майор, – прогудел он рокочущим басом. – Имею честь представить мою дочь Элен…

Элен, с горящими от возбуждения глазками, подхватила пальчиками подол своего короткого платьица и присела перед майором в безупречном реверансе. Дорн Хорстен облегченно вздохнул. Синьор Верона снова поклонился, демонстрируя завидную гибкость корпуса и аристократическую белозубую улыбку.

– Синьорина, я очарован! – пропел он. Инспектор Гросси с сомнением хмыкнул.

– А это наши спутники на борту «Полумесяца», – продолжил церемонию представления Хорстен.

Быстрый переход