– Это он! – сообщил я и миру, и себе самому. – Он нацепил накладную бороду, напялил жуткий парик и очки, измазал физиономию, обрядился в старое барахло не своего размера, чтобы выглядеть потщедушнее и покостлявее, принялся ковылять по‑дурацки и говорить трескучим голосом...
Сенатор Данбар подошел ко мне; во взгляде его сквозила тревога.
– Вам нехорошо, мистер Фитч? – спросил он. – Быть может, напряжение последних дней...
– Никакого напряжения, – отвечал я. – Знаете, как я узнал? По этому чемоданчику. Он стоял в шкафчике камеры хранения, а в чемодане лежала ваша повседневная одежда. Вы забрали чемоданчик, вошли в мужской туалет, заперлись в кабинке и переоделись, вот почему профессор Килрой навеки канул в торчок. Из туалета вышли вы! Я еще на пороге понял, что где‑то видел вас, но никак не мог вспомнить, где. А это было на центральном вокзале. Вы были одним из тех мужчин, которых я заметил возле туалета.
Прескотт Уилкс одарил меня великолепно исполненной изумленной улыбкой.
– Вынужден признаться, что не понимаю вас, молодой человек, – сказал он и, продолжая улыбаться, повернулся к сенатору Данбару. – В чем дело, Эрл?
Карен в тревоге тронула меня за руку и спросила:
– Ты здоров, Фред?
– Этот молодой человек пережил жестокое потрясение, – объяснил вновь прибывшему сенатор Данбар. – Вы ведь наслышаны о братьях Коппо.
Уилкс кивнул.
– Разумеется.
– Все это – мошенничество, – сказал я Карен. – С начала до конца.
Одно большое мошенничество.
Сенатор как ни в чем не бывало продолжал объяснять положение дел Уилксу:
– Они не давали мистеру Фитчу житья. Думаю, не стоит пенять на него за разыгравшееся воображение.
Герти подступила ко мне с другого боку.
– Фред, что с тобой? – спросила она. – Ты спятил, или как?
– А я‑то вам верил, Герти, – ответил я. – Но вы, оказывается, заодно с ними.
– Боб, – сказал сенатор, – пожалуй, стоит вызвать врача.
– Доктора Осбертсона, – посоветовал я. – Чтобы вся шайка была в сборе.
Боб так никуда и не пошел. В комнате делалось все тише и тише. Все смотрели на меня. Я видел, как из‑под озабоченных, растерянных, дружелюбно‑участливых мин проступает тревога.
Карен тоже почуяла неладное. Она схватила меня под руку и принялась разглядывать всех остальных. Таким образом, линия фронта была обозначена достаточно четко: двое против четверых.
Я сказал:
– Прескотт Уилкс прислал моему дядьке письмо, и оно у меня. Полагаю, это называется случайным совпадением.
– Ты не в себе, Фред, – молвила Герти. – Откуда это внезапное неверие в людей?
– А вас никто не похищал, – ответил я. – Все это – часть замысла.
– Фред, поверь мне, я лучше знаю, похитили меня или нет.
– Уж вам ли не знать, – я оглядел лживые встревоженные лица и сказал:
– Ничего, я еще выясню, где собака зарыта. Уолтер Косгроув тоже в этом замешан, и скоро я узнаю, какова его роль.
– Боб, – весьма угрюмо проговорил сенатор, – полагаю, нам нужна «неотложка».
– Да, сэр, – ответил молодой человек и торопливо попятился вон из комнаты.
– Никакой «неотложки» Боб вызывать не будет, – сказал я. – Ему самому надо в неотложном порядке покинуть тонущее судно. Думаю, если вы выглянете в коридор, то увидите, как он бежит к лифту, будто к спасательной шлюпке. |