– Едва ли.
Профессор остался стоять, в сильном волнении обводя глазами зал.
Наконец он спросил:
– Может, нам лучше убраться отсюда?
– Нет. Тут я чувствую себя в безопасности.
– Нельзя слишком долго торчать в одном месте.
– Сядьте и не торчите, – велел я ему. – Рассказывайте остальное.
Едва ли ваше повествование затянется.
– Это верно, – профессор сел, но волнение не покинуло его, и он нервно засучил всеми имевшимися конечностями. – Когда старик гикнулся, его сыновья поклялись добраться до нас с Мэттом. Три года назад они настигли меня.
– И не убили, – заметил я.
– Они знали, что я – мелкая сошка, – отвечал он. – То дело провернул «Короткая Простыня». Я возвратил им весь остаток денег, они малость намяли мне бока, и все. Думали, я знаю, где искать «Короткую Простыню», иначе и бить не стали бы.
– А вы этого не знали?
Килрой подмигнул, подался ко мне и прошептал:
– Знать‑то знал, да только обвел их вокруг пальца. Неужто я продал бы старого друга?
От него несло виски.
– А вот дядю Мэтта они убили, – сказал я.
– Потому что он все придумал. И потому, что не вернул бы им деньги. Во всяком случае, я так думаю. Полагаю, они долго не могли разыскать его. Им и в голову не приходило, что он в Нью‑Йорке, под самым носом. Разумеется, они не знали его подлинного имени. Но в конце концов нашли. Упорные ребята.
– И теперь они охотятся за мной, – сказал я.
– За деньгами, – поправил меня Килрой. – На тебя им плевать, как и на меня. Даже еще больше плевать, потому что ты не участвовал в мошенничестве. Но им противна мысль о том, что деньгами пользуется кто‑то другой, вот почему они стрясли с меня все до цента, – он вытер губы ладонью. – Не надо было мне возвращать им деньги. Знаешь, что я должен был сделать?
– Что?
– Отдать все на благотворительность, – ответил он. – Какому‑нибудь сиротскому приюту или еще куда.
– Но ведь они могли убить вас, если бы не получили деньги обратно.
– Что им в этих деньгах? Они и так богачи. Просто им не хотелось, чтобы мне хорошо жилось, – объяснил профессор и желчно добавил:
– А я не должен был допускать, чтобы хорошо жилось им!
– Кажется, они похитили мою подругу, – сказал я. – Возможно, вы ее знаете. Герти Дивайн. Она жила в дядькиной квартире.
Килрой прищурился.
– Стриптизерка? Ее что, похитили?
– Как вы полагаете, они хотят меня убить, или потребуют, чтобы я заплатил за нее выкуп?
– Ей что‑нибудь досталось?
– Насколько мне известно, нет, – ответил я. – Думаю, я получил все.
– Не надейся, – заявил профессор. – «Короткая Простыня» не оставил бы старую подружку Герти ни с чем. Наверняка он позаботился и о ней, будь спокоен.
– Думаете, поэтому они и похитили ее?
– Конечно. Чтобы выжать деньги. Зачем еще? Почему они должны требовать с тебя выкуп? Ты ей не отец.
– Просто мне подумалось, что у них могла возникнуть такая мысль, сказал я.
– Сейчас ты должен печься о себе, сынок, – рассудил Килрой и похлопал меня по колену. – Тебе предстоят большие треволнения, уж ты мне поверь.
– Я вам верю, – ответил я.
– Слушай, что за имя ты упоминал? – спросил профессор. – Косгроув?
– Уолтер Косгроув. |