Ему подумалось, что эта женщина не примет от
него деньги, хотя наверняка они не будут лишними.
Через несколько минут она вошла и заговорщицки кивнула ему:
- Я их сплавила.
Фэннер поднялся с кресла.
- Молодец! - похвалил он ее. - Ну я пошел.
- Это была банда Карлоса? - неожиданно спросила она. Фэннер с недоумением посмотрел на нее.
- А что ты о них знаешь? - спросил он. Ее лицо посуровело.
- Более чем достаточно. Если бы не эти сволочи, мой Тим был бы сейчас здесь и тебе не пришлось бы от них прятаться, - с горечью сказала
она.
- Да, это были они. А что произошло с Тимом?
- Тим был порядочным человеком, - сказала она, глядя на Фэннера полными тоски глазами. - Мы были не богаты, но жили хорошо. У него была
лодка, и он возил группы туристов рыбачить в заливе. Карлос хотел, чтобы Тим перевозил китайцев, предлагал хорошие деньги, но Тим послал его к
черту. Он был и смелым и сильным, и они подло убили его. Тим умер быстро, но тяжелее всего приходится тем, кто остается. Я ничего не забыла и
готова перегрызть этому негодяю глотку.
Фэннер погладил маленькую боевую женщину по плечу:
- Обещаю тебе, что скоро Карлос заплатит за все. У меня с ним тоже свои счеты.
Женщина ничего не сказала и отвернулась.
***
Когда Фэннер добрался до гавани, Шаиф уже ждал его напротив отеля “Сан-Франциско”.
- Я захватил два “томпсона” и несколько магазинов к ним. Скальфони притащил мешок гранат собственного производства. У него просто руки
чешутся поскорее испытать их в деле, - сказал Шаиф.
- Сегодня ему представится такая возможность, - ответил Фэннер.
По размерам и оснастке лодка Кемеринского не уступала тому баркасу Карлоса, на котором уже приходилось быть детективу.
- Трогаем, - приказал Фэннер, и все трое легко вспрыгнули на палубу.
Мотор взревел, лодка задрожала и рванулась вперед, как спущенный с цепи пес.
- Причалим неподалеку от поселка. Возможно, нам придется спешно отходить после того, как дело будет сделано, - сказал Фэннер.
Скальфони забрался в рулевую рубку. Его зубы блестели в сгустившихся сумерках.
- Тут у меня полтора десятка гранат, - радостно сообщил он, показывая на кожаный мешок. - Ух и рванут!
Фэннер снял шляпу, подставляя голову набегавшему ветерку.
- У них тоже есть подобные игрушки. Час назад они бросили в меня одну из них, - охладил он энтузиазм Скальфони.
- И она сработала? - ревниво спросил итальянец.
- Еще как, - подтвердил Фэннер. - Разнесла полдома. Надеюсь, твои тоже не подведут. Они нам очень могут пригодиться.
- Спрашиваешь! - самодовольно сказал Скальфони и пошел еще раз взглянуть на свои “хлопушечки”.
Через четверть часа Фэннер заметил огни рыбацкого поселка.
- Два слова напоследок, ребятки, - сказал Фэннер. - Мы здесь для того, чтобы надолго, если не навсегда, вывести из строя лодки Карлоса. Это
надо сделать быстро и без лишнего шума. Скальфони, будь наготове со своими бомбами. Мы с Шаифом берем по “томпсону”, Алекс прикрывает нас из
своего пистолета. |