Изменить размер шрифта - +
Ему подумалось, что эта женщина не примет от

него деньги, хотя наверняка они не будут лишними.
     Через несколько минут она вошла и заговорщицки кивнула ему:
     - Я их сплавила.
     Фэннер поднялся с кресла.
     - Молодец! - похвалил он ее. - Ну я пошел.
     - Это была банда Карлоса? - неожиданно спросила она. Фэннер с недоумением посмотрел на нее.
     - А что ты о них знаешь? - спросил он. Ее лицо посуровело.
     - Более чем достаточно. Если бы не эти сволочи, мой Тим был бы сейчас здесь и тебе не пришлось бы от них прятаться, - с горечью сказала

она.
     - Да, это были они. А что произошло с Тимом?
     - Тим был порядочным человеком, - сказала она, глядя на Фэннера полными тоски глазами. - Мы были не богаты, но жили хорошо. У него была

лодка, и он возил группы туристов рыбачить в заливе. Карлос хотел, чтобы Тим перевозил китайцев, предлагал хорошие деньги, но Тим послал его к

черту. Он был и смелым и сильным, и они подло убили его. Тим умер быстро, но тяжелее всего приходится тем, кто остается. Я ничего не забыла и

готова перегрызть этому негодяю глотку.
     Фэннер погладил маленькую боевую женщину по плечу:
     - Обещаю тебе, что скоро Карлос заплатит за все. У меня с ним тоже свои счеты.
     Женщина ничего не сказала и отвернулась.

***

     Когда Фэннер добрался до гавани, Шаиф уже ждал его напротив отеля “Сан-Франциско”.
     - Я захватил два “томпсона” и несколько магазинов к ним. Скальфони притащил мешок гранат собственного производства. У него просто руки

чешутся поскорее испытать их в деле, - сказал Шаиф.
     - Сегодня ему представится такая возможность, - ответил Фэннер.
     По размерам и оснастке лодка Кемеринского не уступала тому баркасу Карлоса, на котором уже приходилось быть детективу.
     - Трогаем, - приказал Фэннер, и все трое легко вспрыгнули на палубу.
     Мотор взревел, лодка задрожала и рванулась вперед, как спущенный с цепи пес.
     - Причалим неподалеку от поселка. Возможно, нам придется спешно отходить после того, как дело будет сделано, - сказал Фэннер.
     Скальфони забрался в рулевую рубку. Его зубы блестели в сгустившихся сумерках.
     - Тут у меня полтора десятка гранат, - радостно сообщил он, показывая на кожаный мешок. - Ух и рванут!
     Фэннер снял шляпу, подставляя голову набегавшему ветерку.
     - У них тоже есть подобные игрушки. Час назад они бросили в меня одну из них, - охладил он энтузиазм Скальфони.
     - И она сработала? - ревниво спросил итальянец.
     - Еще как, - подтвердил Фэннер. - Разнесла полдома. Надеюсь, твои тоже не подведут. Они нам очень могут пригодиться.
     - Спрашиваешь! - самодовольно сказал Скальфони и пошел еще раз взглянуть на свои “хлопушечки”.
     Через четверть часа Фэннер заметил огни рыбацкого поселка.
     - Два слова напоследок, ребятки, - сказал Фэннер. - Мы здесь для того, чтобы надолго, если не навсегда, вывести из строя лодки Карлоса. Это

надо сделать быстро и без лишнего шума. Скальфони, будь наготове со своими бомбами. Мы с Шаифом берем по “томпсону”, Алекс прикрывает нас из

своего пистолета.
Быстрый переход