Но что же такого в этом человеке? Что заставляет ее вести себя так необычно и испытывать совершенно необычные для нее чувства и желания?
Глядя в его бездонные глаза, прежде полные озорства, а теперь — ну только сам Люцифер мог бы сказать, чего именно, — Люсинда гадала: что же так влечет ее к этому мужчине?
— Это вызов, ваша светлость? — спросила она шутливым тоном.
Теперь настала очередь герцога рассмеяться.
— Думаю, что да, леди Люсинда. Вопрос в том, готовы ли вы принять его.
У Люсинды пересохло во рту, а все мысли словно вылетели из головы. «Конечно, все это — шутки сомнительные, — подумала она. — Даже для леди двадцати шести лет от роду подобное неприемлемо».
Так вот он какой, Железный Уилл. Мужчина с репутацией повесы. Мужчина, которого светское общество считает диким и непокорным. И если бы не титул герцога Клермона, то его, возможно, не пустили бы на сегодняшний бал.
Продолжить такое знакомство будет невозможно, немыслимо. Это было бы чистое безумие.
И тут Люсинда отбросила всякую осторожность.
— Давайте начнем игру, — ответила она, лукаво улыбнувшись, и протянула герцогу руку.
— В самом деле — давайте.
Он старательно держал дистанцию, отлично сознавая: провал будет означать для него смерть. Нет, он не так уж боялся смерти. Страх смерти — не для таких, как он. Те, кто ведет такой образ жизни, смерти не боятся. Но смерть была бы очень некстати. И если уж совсем честно, то ужасно глупо умирать, когда тебе пообещали столько денег за похищение состоятельной англичанки.
Возможностей же потратить деньги — бесконечное множество. Проститутки, например. Лучшие вина. И дорогой парик из настоящих волос, который пополнил бы его богатую коллекцию. Да-да, возможностей великое множество.
Бальный зал был переполнен, но он ловко лавировал между группами болтающих и смеющихся людей, избегая столкновений. Но тут вдруг какая-то пьяная свинья не удержалась на ногах и, пошатнувшись, ткнулась в него, чуть не выбив из его рук поднос с шампанским.
— Imbecile, — проворчал он себе под нос, проклиная необходимость изображать слугу. Тем не менее, эта маска позволила ему проникнуть в дом Мэнсфилда, похожий на дворец, и обеспечила доступ к цели. Однако он не был готов к осложнению — ко встрече с медведем, который сейчас разговаривал с ней. Он сразу узнал этого человека — своего врага, до сих пор остававшегося невредимым.
Герцог Клермон мог стать настоящей проблемой, если он, Гаренн, не изменит свои планы соответственно обстоятельствам.
Но он — человек привычки, человек с почти болезненной потребностью в точности. При одной мысли о том, что придется менять свой хорошо продуманный план, у Гаренна перехватило горло. Да и жара в зале не облегчала его состояния. Всего один укол боли над правым глазом, — но он точно знал: вслед за этим его виски неумолимо сожмет невидимая лента. Так что предупреждение — вполне очевидное. Ему следовало немедленно покинуть бальный зал. Сейчас же.
«Не важно, что я пробуду тут меньше времени, — утешал он себя, останавливаясь и пропуская мимо огромную, как кит, женщину. — На самом деле это только означает, что я скорее смогу вернуться домой».
Горло у него отпустило, как только он принял новый план. Невидимая железная лента, сжимавшая голову, постепенно слабела, и боль стала медленно проходить. Да, он возьмет эту женщину завтра и расстанется с этой мерзкой страной навсегда.
Гаренн вышел из зала и быстро направился в кухню, чтобы там снова наполнить бокалы шампанским.
Глава 3
— Вы позволите пригласить вас на этот танец? — спросил Уилл, склоняясь перед леди Люсиндой настолько изящно, насколько мог. |