— Но вы врач! Разве вы не можете помочь ему?
— Я рентгенолог — что, черт возьми, я могу знать о лихорадке Эбола? — фыркнул Палмер. — Кроме того, мы все равно ничего не можем сделать. Попросите капитана сообщить в аэропорт по радио, что на борту пассажир, предположительно больной вирусной геморрагической лихорадкой. Я собираюсь вымыться и советую вам и вашей коллеге сделать то же самое.
Палмер скрылся в туалете, оставив Джуди в изумлении глядеть ему вслед.
— Что ж, огромное вам спасибо, — прошептала она, затем вернулась к Кэрол.
— Что происходит? — поинтересовался мужчина, сидевший позади Барклая.
— Один из пассажиров болен, — ответил Джуди. — Волноваться нет причины, сэр.
— Ага, конечно, — хмыкнул мужчина. — Что с ним?
— Пока ничего конкретного сказать нельзя, сэр. Но врач считает, что это, возможно… малярия.
— Бедняга, — сказал пассажир. — Тяжко ему приходится.
— Это заразно? — спросила его жена громким шепотом.
— Нет, любимая, — последовал ответ. — По крайней мере, мне так кажется… Наверное, лучше спросить у врача.
Из туалета появился Палмер и направился по проходу. Судя по его лицу, он по-прежнему пребывал в шоке. Упреждая его, Джуди сказала:
— Доктор, я только что сообщила обеспокоенному пассажиру, что вы считаете, что у нашего пассажира малярия. — Она пристально взглянула на Палмера, призывая подтвердить свои слова.
— Малярия не заразна, доктор? — спросил мужчина.
— Нет, — ответил Палмер с легкой неуверенностью в голосе, затем добавил более твердо: — Нет, не заразна.
Он протиснулся мимо стюардесс, оставив их между собой и Барклаем, намереваясь вернуться на свое место. Сидевшие рядом пассажиры обменялись удивленными взглядами.
— Неужели вы ничего не можете сделать для бедняги? — спросил мужчина, который интересовался малярией.
— Ничего, сэр, — ответил Палмер. — На земле его будет ждать скорая помощь. — Он направился дальше по проходу.
— Мне нужно поговорить с командиром, — сказала Джуди, обращаясь к Кэрол. — Ты в порядке?
Кэрол кивнула и слабо улыбнулась. Она продолжала держать платок у лица Барклая. Кровь, пропитавшая ткань, добралась до ее перчаток.
— У тебя перчатки целые? — спросила Джуди.
— Думаю, да. А что?
— Не снимай их. Я быстро.
— Привет, Джуди. Как там наш пострадавший? — спросил командир, когда за стюардессой закрылась дверь кабины.
Она опустилась на корточки между сиденьями и сказала:
— Наш «доктор», — девушка произнесла это слово с неприязнью, — считает, что это может быть Эбола. Он не врач, а рентгенолог, но, судя по всему, вполне уверен, что это один из вариантов вирусной геморрагической лихорадки, как он ее назвал. Он просит, чтобы вы передали по радио в Хитроу предупреждение.
— Черт, только этого нам не хватало! — С лица капитана исчезли малейшие следы веселья. — Эти лихорадки, кроме всего прочего, очень заразны, так?
— Вообще-то нет, — вмешался в разговор второй пилот. — Все думают, что они заразные, но на самом деле они не такие ужасные, как некоторые менее экзотические болезни. Они передаются через выделения организма.
— Рад слышать это, Джон. А откуда ты знаешь?
— Пару месяцев назад был на семинаре по болезням, передающимся воздушным путем. |