Изменить размер шрифта - +

— Но вы врач! Разве вы не можете помочь ему?

— Я рентгенолог — что, черт возьми, я могу знать о лихорадке Эбола? — фыркнул Палмер. — Кроме того, мы все равно ничего не можем сделать. Попросите капитана сообщить в аэропорт по радио, что на борту пассажир, предположительно больной вирусной геморрагической лихорадкой. Я собираюсь вымыться и советую вам и вашей коллеге сделать то же самое.

Палмер скрылся в туалете, оставив Джуди в изумлении глядеть ему вслед.

— Что ж, огромное вам спасибо, — прошептала она, затем вернулась к Кэрол.

— Что происходит? — поинтересовался мужчина, сидевший позади Барклая.

— Один из пассажиров болен, — ответил Джуди. — Волноваться нет причины, сэр.

— Ага, конечно, — хмыкнул мужчина. — Что с ним?

— Пока ничего конкретного сказать нельзя, сэр. Но врач считает, что это, возможно… малярия.

— Бедняга, — сказал пассажир. — Тяжко ему приходится.

— Это заразно? — спросила его жена громким шепотом.

— Нет, любимая, — последовал ответ. — По крайней мере, мне так кажется… Наверное, лучше спросить у врача.

Из туалета появился Палмер и направился по проходу. Судя по его лицу, он по-прежнему пребывал в шоке. Упреждая его, Джуди сказала:

— Доктор, я только что сообщила обеспокоенному пассажиру, что вы считаете, что у нашего пассажира малярия. — Она пристально взглянула на Палмера, призывая подтвердить свои слова.

— Малярия не заразна, доктор? — спросил мужчина.

— Нет, — ответил Палмер с легкой неуверенностью в голосе, затем добавил более твердо: — Нет, не заразна.

Он протиснулся мимо стюардесс, оставив их между собой и Барклаем, намереваясь вернуться на свое место. Сидевшие рядом пассажиры обменялись удивленными взглядами.

— Неужели вы ничего не можете сделать для бедняги? — спросил мужчина, который интересовался малярией.

— Ничего, сэр, — ответил Палмер. — На земле его будет ждать скорая помощь. — Он направился дальше по проходу.

— Мне нужно поговорить с командиром, — сказала Джуди, обращаясь к Кэрол. — Ты в порядке?

Кэрол кивнула и слабо улыбнулась. Она продолжала держать платок у лица Барклая. Кровь, пропитавшая ткань, добралась до ее перчаток.

— У тебя перчатки целые? — спросила Джуди.

— Думаю, да. А что?

— Не снимай их. Я быстро.

 

— Привет, Джуди. Как там наш пострадавший? — спросил командир, когда за стюардессой закрылась дверь кабины.

Она опустилась на корточки между сиденьями и сказала:

— Наш «доктор», — девушка произнесла это слово с неприязнью, — считает, что это может быть Эбола. Он не врач, а рентгенолог, но, судя по всему, вполне уверен, что это один из вариантов вирусной геморрагической лихорадки, как он ее назвал. Он просит, чтобы вы передали по радио в Хитроу предупреждение.

— Черт, только этого нам не хватало! — С лица капитана исчезли малейшие следы веселья. — Эти лихорадки, кроме всего прочего, очень заразны, так?

— Вообще-то нет, — вмешался в разговор второй пилот. — Все думают, что они заразные, но на самом деле они не такие ужасные, как некоторые менее экзотические болезни. Они передаются через выделения организма.

— Рад слышать это, Джон. А откуда ты знаешь?

— Пару месяцев назад был на семинаре по болезням, передающимся воздушным путем.

Быстрый переход