Изменить размер шрифта - +
Глядя отчаянными, испуганными глазами, она не то закричала, не то замычала, после чего метнулась к дверце и уцепилась за протянутую руку. Я отскочила назад, таща за собой девчонку, в тот момент, когда карета миновала арку и загремела по булыжнику набережной. Слева раздался крик второго громилы, потрясенного вероломством своего командира.

Пьяный фехтовальщик заставил его дорого заплатить за этот выкрик. Он проткнул громилу насквозь, и мамин подарок вторично вкусил крови.

Однажды мистер Уэзеролл заставил меня пообещать, что я никогда не дам мечу имени. Сейчас, глядя, как тело громилы соскальзывает с окровавленного лезвия и оседает на землю, я поняла смысл его требования.

 

 

Пьяный фехтовальщик посмотрел на меня. У него были длинные волосы, стянутые сзади в хвост, высокие скулы и отсутствующий взгляд.

– Месье, вы соблаговолите назвать нам ваше имя? – спросила я.

Это вполне могло сойти за вежливую процедуру знакомства, если бы не два валяющихся на земле трупа и не то обстоятельство, что сам он держал в руках меч с окровавленным лезвием. Пьяница шагнул ко мне, словно намереваясь вернуть меч, потом сообразил, что вначале нужно обтереть лезвие. Не обнаружив ничего подходящего, он направился к ближайшему телу. Проведя мечом по одежде убитого, наш спаситель поднял палец и пробормотал:

– Прошу прощения.

Он отвернулся, и его вырвало прямо на стену «Оленьих рогов».

Мы с блондинкой переглянулись. Не опуская пальца, пьяница исторг из себя последнюю порцию блевотины, сплюнул и снова повернулся к нам. Взмахнув воображаемой шляпой, он церемонно поклонился и представился:

– Капитан Байрон Джексон. К вашим услугам.

– Капитан?

– Да. Я пытался сказать вам это в таверне, прежде чем вы довольно грубо отпихнули меня.

– Ничего подобного, – вспыхнула я. – Это вы вели себя довольно грубо. Толкнули меня в спину. Вы были пьяны.

– Позвольте уточнить: я и сейчас пьян. И возможно, вдобавок груб. Однако это никак не изменяет того факта, что я, невзирая на свое пьяное состояние и грубость, пытался вам помочь. Или хотя бы уберечь вас от лап этих негодяев.

– Увы, вам это не удалось.

– Удалось, – обидчиво возразил он. Затем, подумав, добавил: – Не сразу, но удалось. А сейчас нам лучше поскорее уйти отсюда, пока стража не обнаружила трупы. Вы ведь желаете попасть в Дувр? Я не ошибся?

Увидев мое замешательство, он махнул в сторону убитых громил.

– Надеюсь, я доказал вам свою благонадежность? Хотя мой внешний вид, нетрезвое состояние и некоторая грубость манер утверждают обратное, смею вас заверить, мадемуазель: я сущий ангел. Просто мои крылья немного опалились, только и всего.

– Почему я должна вам доверять?

– Вы вовсе не должны мне доверять, – пожал плечами капитан Джексон. – Мне ровным счетом плевать, кому вы доверяете. Возвращайтесь в таверну и там ищите себе пакет по вкусу.

– Пакет? – раздраженно повторила я. – Какой еще пакет?

– Пакетом или пакетботом называется любое судно, перевозящее почту и грузы в Дувр. Едва ли не каждый, кто торчит в этой таверне, является капитаном или матросом с какого-нибудь пакета. Сейчас они спешно допивают последние порции, поскольку прилив и ветер благоприятствуют для ночного плавания. Так что не теряйте время, возвращайтесь в таверну, раскошельтесь, и вы найдете себе надежное судно. Кто знает, быть может, вам повезет, и вы найдете себе спутницу вашего круга для совместного путешествия. Но может и не повезти… – сказал он, скорчив гримасу.

– Если я поплыву на вашем корабле – какая вам от этого выгода?

Капитан Джексон удивленно почесал затылок:

– Одинокий купец был бы рад, если бы кто-то составил ему компанию.

Быстрый переход