— Летчуиз выпятил губы и проникновенно продолжил: — Давай отойдем в сторонку. Твоя репутация не улучшится, если ты и впредь будешь водить компанию с этим молодым повесой! До моих ушей доходит, что все танцовщицы и ветрогоны Лондона молятся на этого молодчика. Конечно, тебе не стоит пополнять список его пустоголовых обожательниц!
Селина отнюдь не считала Джеймса сорвиголовой, а себя — пустоголовой.
— Вы употребляете чересчур резкие слова, — заявила она Летчуизу.
Тут маркиз очень кстати снова взял слово:
— Джеймс, леди Анастасия уверяет, будто ты пропадешь здесь, если она не будет повсюду сопровождать тебя на моем приеме!
— Это не совсем точные мои слова, Джеймс! — Леди явно нервничала: веер в ее руках то разворачивался, то складывался. Я лишь сообщила лорду Кастербриджу о нашем с вами соглашении — служить друг другу гидами на сегодняшнем восхитительном вечере.
Селина вся напряглась от этих слов, но в ее мысли вновь грубо ворвался Летчуиз:
— А сейчас мы отправимся танцевать! — объявил он, впиваясь кончиками пальцев в ладони Селины. Она похолодела, затем вся запылала огнем.
— Разве вы не собираетесь пригласить меня на танец? — сказала Джеймсу леди Анастасия.
— Конечно, мне бы очень этого хотелось, — ответил Джеймс. Он повернулся к Селине, посмотрел так, будто Бертрама Летчуиза рядом вообще не было, и добавил: — Однако мисс Годвин уже дала согласие на то, чтобы я был ее партнером в следующем танце. Мне представляется, что первые звуки вальса уже прозвучали. — Селина едва сумела изобразить на лице улыбку. — Итак, начнем, мисс Годвин?
— О да, конечно.
Летчуиз все еще держал ее за запястье. Теперь во взгляде Джеймса, устремленном на этого человека, горела острая, как клинок, угроза. И Летчуиз выпустил руку Селины. Она успела заметить, что на красной лоснящейся физиономии торговца мелькнула гримаса ярости, а пылающее негодованием лицо леди Анастасии укрылось за веером. И когда они с Джеймсом закружились в вальсе, Селина засмеялась. Красиво изогнутая бровь Джеймса поползла вверх.
— Ты находишь что-то смешное в том, как я танцую?
— Да нет же! — пролепетала Селина, — ты танцуешь чудесно. Мне просто не верится: я здесь, в этом зале, впервые танцую вальс.
— Наверное, все же ты раньше танцевала вальс — ты двигаешься прекрасно.
Они словно летели в такт музыке. Да разве можно было не вальсировать хорошо с партнером, который танцевал с таким изяществом и уверенной грацией! Она ощутила бьющую ключом радость. Пусть в самом воздухе, которым она дышала, ощущалась опасность возможной катастрофы! Несмотря ни на что она была способна смеяться!
— Ты выглядишь совершенно бесподобно! — сказал Джеймс. Его движения были быстрыми, уверенными, и ее ноги почти не касались пола. — Ты само совершенство, безупречный бриллиант, который сверкает подлинным блеском среди всей этой мишуры.
Лицо у Джеймса оставалось сумрачным, а Селина все больше таяла от блаженства.
— Все, что сказано вами, сэр, — лишь поэтическая метафора. Здесь полным-полно очаровательных дам.
— Однако никто из них не может соперничать с тобой, — сказал он, и его слова звучали настолько искренне, что ей захотелось поверить…
Селине никак не удавалось справиться с приступом веселья:
— Ты видел?..
— Видел ли я выражение лица Летчуиза? Ты об этом хотела спросить?
— Именно.
— Сердце этого человека вряд ли долго выдержит наплыв дурного настроения, — сухо заметил Джеймс. Гибкой элегантностью движений он напоминал чемпиона по фехтованию. |