Изменить размер шрифта - +
То, что для Джона Спика было долей секунды, для меня длилось четыре года. Алджи убили в Африке в прошлом году, но в будущем он есть, хотя и в другой форме.

— В другой форме?

Бёртон сел на обтянутый кожей стул и в третий — последний — раз рассказал всю историю.

Он закончил, и Паровой человек опять поднял письмо.

— Хмм, — сказал он. — Эта пирамида. Похоже, в ней есть элементы батареи. Вы сказали, что в храме есть и другие структуры с чередующимися уровнями?

— Да.

— И много кварца?

— Вместе с другими кристаллами и драгоценными камнями, да — в непостижимом количестве.

— Очень интересно. И вот что мне кажется: весь храм построен так, что он генерирует и сохраняет пьезоэлектричество.

— Пьезоэлектричество?

— Совсем недавнее открытие, сэр Ричард. Во всяком случае, я так думал. А теперь узнал, что, на самом деле, его использовали уже в древности!

— Но что это?

— Говоря совсем просто, некоторые субстанции, особенно кристаллы, генерируют электрическое поле при изменении их структуры, вызванной давлением.

— А. И на храм...

— ...давит вес расщепленной горы над ним. Это, сэр Ричард, огромная энергия. Ее удар мог превратить вас в пепел в долю секунды. Вместо этого он бросил вас через время.

— Сначала он прошел через Герберта Спенсера — или, точнее, через жреца К'к'тииму.

— Да, действительно. Или — если говорить еще точнее — он прошел через семь камней камбоджийского Глаза. Мне представляется, что личность, скрытая в этих камнях, каким-то образом способна управлять этой силой и устанавливать временные координаты назначения.

— Замечательно, — сказал Бёртон.

— Замечательно, сэр Ричард?

— Да.

— Потому что вы подтвердили мои предположения. Если мы правы, мой план имеет некоторые шансы на успех.

— У вас есть план?

— В некотором роде.

— Тогда я бы хотел выслушать его.

 

В полпятого утра комнаты под Тауэром заходили ходуном. Вибрация быстро усиливалась, и грохот заставил весь персонал секретного заведения вскочить с кроватей.

Люди, одетые только в пижамы, выскочили в главный коридор.

— Землетрясение! — закричал кто-то.

Дамьен Бёрк, в длинной ночной рубашке, ночном колпаке и в тапочках, громко закричал:

— Наверх! Немедленно! Все наружу!

Охранник отомкнул входную дверь и все поторопились наружу.

Пол треснул. Завыла сирена.

Грегори Хэйр, тоже в ночной рубашке, указал на длинную фигуру на другом конце коридора — белокурая женщина, полностью одетая.

— Мистер Бёрк! — крикнул он. — Там!

Бёрк посмотрел в направлении пальца товарища и увидел женщину.

— Графиня Сабина! — крикнул он. — Вы должны немедленно уйти!

Грохот перешел в рев.

— И не думаю, — ответила она, но ее голос потонул в шуме.

Пол в середине коридора вздыбился, в воздух брызнула пыль, и из-под земли вырвался крутящийся металлический конус. Оглушающий рев заставил Бёрка и Хэйра зажать уши ладонями. Они замигали, пытаясь избавиться от крутящейся пыли, и сквозь выступившие на глазах слезы увидели огромный бур, пробившийся сквозь пол и уткнувшийся в потолок. Везде валялись разбитая штукатурка и взорванные кирпичи.

— Мистер Бёрк! Мистер Бёрк! — проорал Хэйр, но какофония машины заглушала все звуки.

Бур все глубже и глубже уходил в потолок, и, постепенно, появилось тело землеройной машины. Из всех ее дыр валил дым, и вскоре стал настолько густым, что коридор погрузился во тьму, несмотря на продолжавшие гореть электрические лампы.

Бёрк схватил Хэйра за руку, сжал ее, приложил ухо ко рту второго человека и проорал:

— Бегите в оружейную и принесите оружие!

Он почувствовал, как его коллега исчез.

Быстрый переход