За рулем был Броснан, рядом сидела Мэри, а Харри Флад разместился на заднем сиденье.
Мэри высунулась из окна:
— Вы думаете, это он?
— Может быть, — сказал Броснан. — Мы скоро это узнаем.
Они проехали мимо ангара, в открытые ворота которого можно было видеть стоявший там «навайо-чифтейн», и остановились возле домиков. Первым вошел Броснан. Он обнаружил Гранта.
— Сюда, — крикнул он.
Мэри и Флад подошли.
— Так что в том самолете был Диллон, — заметила она.
— Очевидно, — угрюмо произнес Броснан.
— Значит, подонок ускользнул от нас, — сказал Флад.
— Не торопитесь, — бросила Мэри. — В ангаре есть еще один самолет.
Она повернулась и выбежала из домика.
— В чем дело? — спросил Флад у Броснана, когда они пошли за Мэри.
— Среди прочих достоинств, леди еще и пилот военно-воздушных сил, — пояснил тот.
Когда они подошли к ангару, дверца самолета была открыта, Мэри сидела в кабине пилота. Она спрыгнула на землю:
— Баки полные.
— Вы хотите лететь за ним? — спросил Броснан.
— Почему бы и нет? При небольшом везении мы быстро будем у него на хвосте. — Она произнесла это холодным решительным тоном, открыла свою сумочку и достала портативный телефон. — Я не позволю этому человеку уйти после всего того, что он сделал. Его необходимо прихлопнуть раз и навсегда.
Она вышла из ангара, вытянула антенну и набрала номер телефона в машине Фергюсона.
Лимузин, возглавлявший конвой из шести машин специального назначения без опознавательных знаков, въезжал в Доркинг, когда раздался звонок Мэри. Рядом с ним сидел инспектор Лейн. Сержант Маки занимал место рядом с водителем.
Фергюсон выслушал сообщение Мэри и принял решение:
— Согласен с вами, вам следует как можно скорее последовать за Диллоном в Сен-Дени. Что вам требуется от меня?
— Поговорите с полковником Арну. Попросите его выяснить, кто владелец взлетной полосы в Сен-Дени, чтобы мы знали, куда попадем. Он, без сомнения, захочет приехать туда сам, но на это уйдет время. Попросите его связаться с властями аэропорта Мопертус в Шербуре. Они могут координировать наши действия, когда я буду над французским побережьем.
— Я сделаю все это немедленно, а вы запишите эти частоты радиоволн. — Фергюсон быстро продиктовал ей данные. — Это позволит вам связаться прямо со мной в министерстве обороны. Если меня не будет в Лондоне, вас все равно свяжут со мной.
— Хорошо, сэр.
— Мэри, дорогая, — добавил Фергюсон, — будьте осторожны. Пожалуйста, будьте очень осторожны.
— Сделаю все, что смогу, сэр.
Она убрала антенну радиотелефона, положила его в сумочку и вернулась в ангар.
— Ложимся на курс? — спросил ее Броснан.
— Он собирается поговорить с Максом Арну в Париже. И устроит для нас связь через аэропорт в Шербуре с тем, чтобы держать нас в курсе всех дел. — Она криво усмехнулась. — Теперь поехали. Было бы неприятно прилететь туда и узнать, что Диллон успел смыться.
Она поднялась в «навайо» и прошла в кабину пилота. Харри влез следом и уселся в одно из кресел кабины. За ним в самолет поднялся Броснан. Он втащил лестницу и сел на место второго пилота рядом с Мэри. Она запустила один, потом другой двигатели, проверила приборы и вывела самолет из ангара. Снова пошел снег. Небольшой ветер поднял снег над дорожкой, самолет проехал до конца взлетной полосы и развернулся. |