Изменить размер шрифта - +
За рулем был Броснан, рядом сидела Мэри, а Харри Флад разместился на заднем сиденье.

Мэри высунулась из окна:

— Вы думаете, это он?

— Может быть, — сказал Броснан. — Мы скоро это узнаем.

Они проехали мимо ангара, в открытые ворота которого можно было видеть стоявший там «навайо-чифтейн», и остановились возле домиков. Первым вошел Броснан. Он обнаружил Гранта.

— Сюда, — крикнул он.

Мэри и Флад подошли.

— Так что в том самолете был Диллон, — заметила она.

— Очевидно, — угрюмо произнес Броснан.

— Значит, подонок ускользнул от нас, — сказал Флад.

— Не торопитесь, — бросила Мэри. — В ангаре есть еще один самолет.

Она повернулась и выбежала из домика.

— В чем дело? — спросил Флад у Броснана, когда они пошли за Мэри.

— Среди прочих достоинств, леди еще и пилот военно-воздушных сил, — пояснил тот.

Когда они подошли к ангару, дверца самолета была открыта, Мэри сидела в кабине пилота. Она спрыгнула на землю:

— Баки полные.

— Вы хотите лететь за ним? — спросил Броснан.

— Почему бы и нет? При небольшом везении мы быстро будем у него на хвосте. — Она произнесла это холодным решительным тоном, открыла свою сумочку и достала портативный телефон. — Я не позволю этому человеку уйти после всего того, что он сделал. Его необходимо прихлопнуть раз и навсегда.

Она вышла из ангара, вытянула антенну и набрала номер телефона в машине Фергюсона.

 

Лимузин, возглавлявший конвой из шести машин специального назначения без опознавательных знаков, въезжал в Доркинг, когда раздался звонок Мэри. Рядом с ним сидел инспектор Лейн. Сержант Маки занимал место рядом с водителем.

Фергюсон выслушал сообщение Мэри и принял решение:

— Согласен с вами, вам следует как можно скорее последовать за Диллоном в Сен-Дени. Что вам требуется от меня?

— Поговорите с полковником Арну. Попросите его выяснить, кто владелец взлетной полосы в Сен-Дени, чтобы мы знали, куда попадем. Он, без сомнения, захочет приехать туда сам, но на это уйдет время. Попросите его связаться с властями аэропорта Мопертус в Шербуре. Они могут координировать наши действия, когда я буду над французским побережьем.

— Я сделаю все это немедленно, а вы запишите эти частоты радиоволн. — Фергюсон быстро продиктовал ей данные. — Это позволит вам связаться прямо со мной в министерстве обороны. Если меня не будет в Лондоне, вас все равно свяжут со мной.

— Хорошо, сэр.

— Мэри, дорогая, — добавил Фергюсон, — будьте осторожны. Пожалуйста, будьте очень осторожны.

— Сделаю все, что смогу, сэр.

Она убрала антенну радиотелефона, положила его в сумочку и вернулась в ангар.

— Ложимся на курс? — спросил ее Броснан.

— Он собирается поговорить с Максом Арну в Париже. И устроит для нас связь через аэропорт в Шербуре с тем, чтобы держать нас в курсе всех дел. — Она криво усмехнулась. — Теперь поехали. Было бы неприятно прилететь туда и узнать, что Диллон успел смыться.

Она поднялась в «навайо» и прошла в кабину пилота. Харри влез следом и уселся в одно из кресел кабины. За ним в самолет поднялся Броснан. Он втащил лестницу и сел на место второго пилота рядом с Мэри. Она запустила один, потом другой двигатели, проверила приборы и вывела самолет из ангара. Снова пошел снег. Небольшой ветер поднял снег над дорожкой, самолет проехал до конца взлетной полосы и развернулся.

Быстрый переход