Изменить размер шрифта - +

— Нет, это не деньги. — Он замялся. — Я боюсь, Син. Боже, когда я увидел все это по телевизору! Если меня схватят, я проведу всю оставшуюся жизнь в тюрьме. Я слишком стар, Син.

— Тогда скажи, почему ты пошел со мной на дело?

— Хотел бы я сам знать почему. Сидел здесь все эти годы, скучал до чертиков. Фургон, мортиры — надо было что-то делать, просто фантазия. А потом появился ты и превратил это в реальность.

— Понимаю, — сказал Диллон.

Фахи поднял обрез.

— Поэтому вот что, Син. Если мы не уходим, не уйдешь и ты.

Рука Диллона нащупала сзади рукоятку беретты. Быстрое движение — и он дважды выстрелил в сердце Фахи, который, спотыкаясь, проковылял в прихожую, ударился о стену и сполз на пол.

Анжела закричала, выскочила и упала на колени возле дяди. Потом медленно поднялась, не отрывая глаз от Диллона:

— Вы убили его!

— Он не оставил мне другого выбора.

Она повернулась, схватилась за входную дверь. Диллон двинулся за ней. Она бросилась через двор в один из сараев и исчезла там. Диллон вошел внутрь и встал на пороге, прислушиваясь. Где-то на сеновале послышался шорох, и оттуда посыпалась соломенная труха.

— Анжела, послушай меня. Я возьму тебя с собой.

— Нет, вы этого не сделаете. Вы меня убьете, как дядю Данни. Вы — кровавый убийца, — проговорила она приглушенным голосом.

Он вытянул левую руку и прицелился в сено.

— А чего ты ожидала? Что, по-твоему, все это было, игрушки?

Она не ответила. Диллон поспешил к дому, переступил через тело Фахи, засунул беретту обратно за пояс, взял портфель и вещевой мешок со своей одеждой, вернулся в сарай и положил вещи на сиденье «морриса».

Потом снова повернулся в сторону сарая:

— Поедем со мной, Анжела. Я никогда не причиню тебе зла, клянусь. — В ответ ни слова. — Тогда иди к черту, — сказал он, сел за руль и уехал по дорожке.

Через некоторое время, когда все затихло, Анжела спустилась по лестнице и направилась к дому. Она села около тела дяди, прислонившись к стене. Ее глаза были пусты. Она не пошевелилась, даже когда услышала звук автомобиля, въезжавшего во двор.

 

XIV

 

Взлетная полоса на аэродроме в Гримсторпе была покрыта снегом. Ангар закрыт, не видно ни одного самолета. Единственным признаком жизни был дым, выходивший из трубы чугунной печки. Диллон подъехал к старой диспетчерской и остановил машину. Он вылез, взял вещевой мешок и портфель и направился к двери. Когда он вошел, Билл Грант стоял около печки и пил кофе.

— А, вот вы где, старина. Место выглядело всеми покинутым, — сказал Диллон. — Я уже начал беспокоиться.

— Зря, — заявил Грант. На нем был поношенный черный комбинезон и кожаная куртка пилота. Он достал бутылку шотландского виски и налил немного в свой кофе.

Диллон поставил на пол вещевой мешок, но продолжал держать портфель в правой руке.

— Слушай, а это разумно, старина? — спросил он.

— Я никогда не был особенно разумным, старина. — Грант, казалось, насмехается над ним. — Вот поэтому я и оказался в этой дыре.

Он прошел к столу и уселся за него. Диллон заметил на столе карту пролива Ла-Манш, побережья Нормандии, окрестностей Шербура — ту самую, которую они рассматривали в тот первый вечер с Анжелой.

— Послушайте, старина, я действительно хочу, чтобы мы полетели сейчас. Если вас беспокоит оставшаяся часть платы за полет, я могу заплатить наличными. — Он поднял свой портфель. — Уверен, что вы не будете возражать против американских долларов.

Быстрый переход