Анжела проехала по ней до двора, въехала в сарай и выключила мотор. Наступила полная тишина.
— Что теперь? — спросил Фахи.
— Думаю, нам не помешает хорошая чашка чаю. — Диллон вышел из машины, обошел ее, открыл задние двери и вытащил доску.
— Помоги мне, Данни.
Они спустили «БСА», и Диллон поставил его на подставку.
— Поработал хорошо. Ты, Данни, проделал хорошую работу.
Анжела вышла первой, за ней последовали мужчины.
— У тебя что, вообще нет нервов, Син? — заметил Фахи.
— Я никогда не видел в них особой необходимости.
— Зато у меня они есть, и мне нужно виски, а не какой-то проклятый чай!
Фахи пошел в гостиную, а Диллон поднялся в свою спальню. Он нашел старый вещевой мешок и быстро положил в него свой костюм, плащ, рубашки, ботинки и разные мелочи. Проверил бумажник. Там оставалось около четырехсот фунтов. Потом взял портфель, в котором лежали оставшиеся пять тысяч долларов, и вальтер с глушителем Карсвелла. Он снял предохранитель, чтобы пистолет был готов к немедленному использованию, и положил его обратно в портфель, где лежали водительские права из Джерси и права пилота. Расстегнув куртку, он проверил беретту и засунул ее за пояс кожаных штанов сзади, так, чтобы рукоятка была прикрыта курткой.
Когда он спустился вниз с вещевым мешком и портфелем, Фахи стоя смотрел телевизор. На экране были кадры Уайтхолла под снегом, Даунинг-стрит и Маунтбаттен-Грин.
— Только что показывали, как премьер-министр осматривает нанесенный ущерб. Выглядел он так, как будто его не беспокоит ничего на свете.
— Да, ему здорово везет, — ответил Диллон. Вошла Анжела и протянула ему чашку чая.
— Что теперь будет, господин Диллон?
— Ты сама прекрасно знаешь, Анжела. Я улетаю в синюю даль.
— В это место в Сен-Дени?
— Правильно.
— Хорошо тебе, Син, а мы, значит, остаемся здесь хлебать баланду? — сказал Фахи.
— Что ты имеешь в виду?
— Ты знаешь, о чем я говорю.
— Ни у кого ничего на тебя нет, Данни. Ты в безопасности до второго пришествия. За мной охотятся эти педерасты. Броснан и его приятельница, да и Фергюсон, отнесут все это на мой счет.
Фахи отвернулся, а Анжела попросила:
— Не могли бы мы полететь с вами, господин Диллон?
Диллон поставил чашку и взял девушку за плечи.
— В этом нет необходимости, Анжела. Только я должен бежать, но не ты или Данни. Они даже не знают о вашем существовании.
Он подошел к телефону и позвонил на аэродром в Гримсторпе. Грант ответил немедленно:
— Да, кто это?
— Питер Хилтон, старина. — Диллон заговорил голосом человека, окончившего публичную школу. — Порядок с моим полетом? Не слишком много снега?
— На другом конце в Западной провинции все чисто. Хотя могут быть неудобства при взлете здесь. Когда вы собираетесь лететь?
— Я буду у вас через полчаса. Годится?
— Я буду ждать вас.
Когда Диллон положил трубку, он услышал крик Анжелы:
— Нет, дядя Данни!
Диллон обернулся и увидел, что Фахи стоит в дверях с обрезом в руке.
— Это не устраивает меня, Син. — Фахи взвел курки.
— Данни, друг, — Диллон развел руками. — Не делай этого.
— Мы летим с тобой, Син, и поставим на этом точку.
— Твои деньги, ты о них беспокоишься, Данни? Разве я не сказал тебе, что человек, на которого я работаю, может устроить выплату в любом месте?
Фахи охватила дрожь, обрез ходуном ходил в его руке. |