Изменить размер шрифта - +
 — Арон поднял глаза и воздел руки к небу. — Слава Всевышнему!

 

Фергюсон стоял возле передвижной радиостанции на Маунтбаттен-Грин с инспектором-детективом Лейном и сержантом Маки. Шел легкий снежок. Группа полицейских-специалистов тщательно обследовала третью бомбу Фахи, которая не взорвалась.

— Плохо дело, сэр, — сказал Лейн. — Как говорили раньше, удар прямо в сердце империи. Я имею в виду, разве можно позволить уйти от наказания за такие дела?

— У нас демократия, инспектор. Жизнь должна продолжаться, и мы не можем превращать Лондон в вооруженную крепость по типу стран восточного блока.

К Маки подошел молодой полицейский с переносным телефоном и что-то ему прошептал. Сержант обратился к Фергюсону:

— Извините меня, бригадир, это срочно. Ваше бюро пытается связаться с вами. Им звонила капитан Таннер.

— Дай сюда. — Бригадир взял телефон. — Фергюсон слушает. Понимаю. Сообщите мне номер.

Он кивнул Маки. Тот быстро достал блокнот и карандаш и записал номер телефона, который продиктовал ему Фергюсон.

 

«Мерседес» ехал по Доркингу, когда зазвонил телефон. Мэри немедленно сняла трубку:

— Бригадир?

— Что происходит? — спросил он.

— Бомбовый удар по дому номер десять. Это должен быть Диллон. Мы узнали, что он достал пятьдесят фунтов семтекса вчера вечером в Лондоне у Джека Харвея.

— Где вы сейчас?

— Выезжаем из Доркинга, сэр, следуем по Хоршам-Роуд. Мартин, я и Харри Флад. Мы достали адрес Диллона.

— Сообщите его мне. — Он вновь кивнул Маки и повторил вслух то, что говорила Мэри, чтобы сержант мог записать.

Мэри сказала:

— Дорога не очень хорошая, сэр, снег, но мы должны быть на этой ферме Кадж-Энд через полчаса.

— Хорошо. Не надо спешки, Мэри, дорогая. Но не дайте улизнуть этому подонку. Мы окажем вам поддержку, как только сможем. Я буду в своем автомобиле, у тебя есть номер телефона.

— Хорошо, сэр.

Она положила трубку. Флад обернулся:

— Порядок?

— Поддержка в пути, мы не должны позволить ему улизнуть.

Броснан достал из кармана браунинг и проверил его.

— Он не уйдет, — произнес он хмуро. — На этот раз нет.

 

Фергюсон спокойно сообщил Лейну обо всем, что произошло, и спросил:

— Инспектор, что, по вашему мнению, предпримет Харвей?

— Отправится за медицинской помощью к какому-нибудь связанному с ними врачу в небольшой частной лечебнице, сэр.

— Хорошо, пусть наведут справки, но не вмешивайтесь. Только установите за ними наблюдение. А вот в это местечко Кадж-Энд мы должны отправиться как можно скорее. Ступайте и распорядитесь о машинах.

Лейн и Маки быстро ушли. Фергюсон собирался пойти за ними, но в это время из-за угла дома вышел премьер-министр в темном пальто. С ним был министр внутренних дел и несколько помощников. Он заметил Фергюсона и подошел к нему.

— Дело рук Диллона, бригадир?

— Полагаю, да, господин премьер-министр.

— Довольно точно. — Он улыбнулся. — Слишком точно, чтобы чувствовать себя уютно. Удивительный человек этот Диллон.

— Осталось недолго потерпеть, сэр. Я получил наконец адрес места, где он находится.

— Тогда не буду задерживать вас, бригадир. Действуйте, и как можно быстрее.

Фергюсон повернулся и поспешно удалился.

 

Дорога через лесок в Кадж-Энд была засыпана толстым слоем снега. Анжела проехала по ней до двора, въехала в сарай и выключила мотор.

Быстрый переход