Пролетев пятьдесят миль над морем, Мэри связалась с диспетчером в аэропорту Мопертус. Ей немедленно ответили:
— Мы ждали вас.
— Можно ли совершить посадку на взлетной полосе в Сен-Дени?
— Тучи быстро сгущаются. Всего двадцать минут назад облачность была на трехстах метрах. Сейчас уже на двухстах. Советуем приземлиться у нас.
Броснан слышал весь разговор через другие наушники. Он повернулся к ней, очень встревоженный:
— Мы не можем на это пойти, не теперь.
Мэри ответила Шербуру:
— Это очень срочно, я должна посмотреть сама.
— У нас есть сообщение для вас от полковника Арну.
— Прочтите.
— Взлетная полоса в Сен-Дени часть Шато Сен-Дени, принадлежит Мишелю Арону.
— Спасибо, — спокойно сказала Мэри. — Она обернулась к Броснану: — Вы слышали? Мишель Арон!
— Один из самых богатых людей в мире, — сказал Броснан. — И иракец.
— Все сходится, — проговорила она.
Он отстегнул ремень безопасности.
— Я пойду скажу Харри.
Диллон дошел по снегу до террасы, откуда наблюдали за ним трое мужчин. Арон обратился к Макееву:
— Вы знаете, что делать, Жозеф.
— Конечно.
Макеев вынул из кармана автоматический пистолет Макарова и удостоверился, что он в порядке.
— Иди и впусти его, Али, — распорядился Арон. Рашид вышел. Арон подошел к дивану, стоявшему у камина, и взял в руки газету. Потом вернулся к столу, сел, положил газету перед собой, достал из кармана смит-вессон и сунул его под газету.
Рашид открыл дверь, когда Диллон уже поднимался по заснеженным ступенькам.
— Господин Диллон, — сказал молодой капитан. — Так вы сделали это?
— Я бы с удовольствием чего-нибудь выпил, — ответил Диллон.
— Господин Арон ждет вас в доме. Разрешите мне взять ваш багаж.
Диллон поставил на пол свой мешок, но оставил при себе портфель.
— Я оставлю это, — улыбнулся он. — Там то, что осталось от наличных.
Он пошел за Рашидом по огромному коридору, выложенному черными и белыми плитами, и вошел в Большой зал, где Арон ждал его, сидя за столом.
— Входите, господин Диллон, — пригласил он.
— Да благословит Бог всех присутствующих, — ответил ему Диллон. Он прошел через зал к столу и остановился, держа портфель в правой руке.
— Вы не очень-то преуспели, — сказал Арон.
Диллон пожал плечами:
— Что-то вы выигрываете, что-то теряете.
— Мне были обещаны великие дела. Вы собирались поджечь весь мир.
— Возможно, в другой раз.
Диллон поставил портфель на стол.
— В другой раз! — Лицо Арона исказилось от гнева. — Другой раз? Позвольте сказать вам, что́ вы сделали. Вы не только обманули меня, вы обманули Саддама Хусейна, президента моей страны. Я дал слово, мое слово, и из-за вашего провала моя честь оказалась поруганной.
— Что вы хотите? Чтобы я сказал, что сожалею?
Рашид сидел на краю стола и покачивал ногой. Он обратился к Арону:
— При сложившихся обстоятельствах было бы разумно не платить этому человеку.
— О чем он говорит? — спросил Диллон.
— О миллионе задатка, который вы поручили мне перевести в Цюрих.
— Я разговаривал с управляющим, и он подтвердил, что деньги были переведены на мой счет, — заявил Диллон. |