Изменить размер шрифта - +

Рядом с ними шла поникшая Мириел Брэмен. (Выходит, она не хочет расстаться с жизнью ради правого дела, если решила воспользоваться призрачным шансом выбраться с острова!)

— Что бы ты ни говорил, Малдер, — закричала ему в ухо Скалли, — через пару минут может рвануть Брайт Энвил. И если мы не успеем выбраться, нас накроет ударной волной.

— Знаю, Скалли, знаю! — Его слова потонули в вое ветра, и Скалли вряд ли их услышала. Обернувшись, Малдер взглянул на зубчатый контур скалы за бункером. Брайт Энвил спрятана в лагуне на другом конце атолла, отсюда ее не видно.

Рыбаки кричали что-то, но за ревом урагана не понять что. Им вторил леденящий душу хор голосов, с каждым мигом набирая силу и словно пронизывая воздух.

Из-за дождя, поднятого ветром песка и пасмурной мглы стало почти темно. Малдер не видел, где лодка, и на одно мучительно длинное мгновение его охватил ужас — вдруг ее унесло в море, и они обречены на смерть? Может, на самом деле стоило остаться в бункере?

Но через секунду он понял, почему кричат рыбаки. «Счастливого Дракона» отнесло волной чуть подальше от берега, и двое из них уже зашли в воду.

Ловко подтянувшись, старший забрался на борт и перемахнул на палубу. Помог залезть товарищам, и все трое замахали руками, приглашая остальных последовать их примеру.

У кромки воды Скалли вдруг опять засомневалась:

— Малдер…

— Смелее, водичка что надо! — закричал он и силком затащил ее в лагуну, не успев подумать о том, что можно бы и разуться. — Не бойся намокнуть! Разве мы не за этим сюда приехали? Расслабься, ведь мы на отдыхе!

Они уже и так промокли до нитки, да и медлить было нельзя. Даже если Скалли не верит в разрушительную силу призраков погибших во время испытаний «Зуб Пилы», на дальнем конце острова с минуты на минуту взорвется боеголовка Брайт Энвил. Времени у них в обрез.

Все так же молча Мириел вслед за ними вошла в воду, и они все вместе добрели до лодки. Ловко, как кошка на дерево, она первой вскарабкалась на палубу «Счастливого Дракона».

Один рыбак уже вбежал в рубку и запустил двигатель (Малдер не услышал рева, но почувствовал, что задрожал корпус), другой принялся поднимать якорь, а третий помог Малдеру и Скалли забраться на борт.

Малдер не успел опомниться, как, подняв водяной веер, мощные моторы развернули лодку, и «Счастливый Дракон» двинулся навстречу стихии. Схватившись за поручень, Малдер встал рядом со Скалли и Мириел.

Бросив взгляд на атолл, он закричал:

— Посмотри наверх, Скалли! — Он указал на небо, которое, казалось, вот-вот расколется надвое. — Это не просто ураган!

Облака светились, шипели и бурлили какой-то непонятной энергией, от которой у Малдера встали дыбом волосы. Он взглянул на часы. Вот-вот взорвется Брайт Энвил. Еще чуть-чуть — и все кончится, так или иначе.

Лодка уходила от атолла все дальше, ныряя среди волн, вспененных над коварными, чуть прикрытыми водой рифами. Рулевой прирос к штурвалу. Осторожно маневрируя, «Счастливый Дракон» выбирался из лагуны.

Наконец они миновали опасное место и вышли на океанский простор, синевший глубиной, несмотря на штормовое пасмурное небо. Радостно взревели моторы, и «Счастливый Дракон», прибавив ходу, рванул вперед.

Малдер огляделся — «Далласа» не видно. Куда подевался огромный эсминец? Он увидел лишь водоворот волн, взбаламученный то ли штормом, то ли… тонущими останками военного корабля.

Над дальним концом острова полыхнуло зарницей: словно взошло маленькое солнце и поднялось, желтое и раскаленное, на миг заслонив ураган…

— Это Брайт Энвил! — воскликнула Скалли. — Закройте глаза!

— Ну надо же, все-таки сработало! — еле слышно произнесла Мириел Брэмен и даже не отвела взгляд.

Быстрый переход