Изменить размер шрифта - +
Малдер подошел к ней поближе.

— Так вы знали? Вы знали, что так будет? Она кивнула.

— Райан сказал мне, но я, откровенно говоря… — Она горько усмехнулась. — Я ему и верила, и не верила. В его пророчества трудно не верить, но они показались мне такими невероятными, что я решила поехать с ним и посмотреть, может, я сумею сорвать испытания более реальным способом. А теперь ясно: все именно так, как он и говорил. — Она тяжело вздохнула. — Во всяком случае, с Брайт Энвил будет покончено, так или иначе. Все оборудование будет уничтожено, да и специалисты тоже. После такой трагедии вряд ли кому придет в голову возобновлять проект.

Мириел прикрыла глаза, и по ее телу пробежала судорога.

— Я всегда знала, что наступит час, когда мне придется проверить свои убеждения на прочность. Одно дело — вступить в общество распространять буклеты и ходить с плакатами. Когда тебя с митинга забирают в полицию, это уже похуже. Многие не могут преодолеть это барьер. — Она покосилась на Скалли, и та отвела глаза. — Но дальше на пути возникают другие барьеры, куда более трудные… Я только что преодолела еще один.

Раскрыв глаза, Скалли взглянула на Малдера, а потом на Мириел.

— Неужели вы это серьезно? Вы на самом деле думаете, что сюда направляется облако атомных призраков? Чтобы сорвать испытания Брайт Энвил и отомстить?

Мириел молчала. Скалли недоверчиво покачала головой и повернулась к Малдеру.

— Да, Скалли, — сказал он. — Именно так все и будет. И если отсюда не выбраться, считай, что мы покойники.

Трое рыбаков со «Счастливого Дракона» разом вскочили.

— Мы не хотим здесь оставаться! — выкрикнул старший, возбужденно жестикулируя. — Это ловушка! Нужно поскорей выбираться отсюда!

Другой рыбак обратился к Малдеру, как будто агент ФБР был здесь главным начальником:

— Мы хотим рискнуть, вдруг да сумеем уплыть на нашей лодке.

— Выходить в море в шторм — чистое безумие, — заявила Скалли. — Куда безопаснее переждать здесь.

Все три рыбака отчаянно затрясли головами.

— Нет, здесь оставаться нельзя! Это смерть!

— Скалли, ты же сама говорила, что лодка специальной конструкции и может выдержать шторм, — вспомнил Малдер.

Мириел Брэмен кивнула.

— Верно, Райан позаботился, чтобы мы благополучно сюда добрались. Вот не знаю только, собирался ли он возвращаться. Скорее всего нет.

— Отлично! Выходите в шторм! — взорвался Бэр Доули. — Все убирайтесь! Плевать я на вас хотел! Проваливайте отсюда, и побыстрее! Нам работать надо. У нас есть еще шанс провести испытания. Боеголовка установлена на другом конце острова, и независимо от того, сумеем ли мы подключить диагностику, обратный отсче1 продолжается.

Малдер взглянул на Скалли. Он чувствовал, что прав — здесь скоро начнется нечто страшное. (Наверное, то же чувствовала и Мириел, когда говорила о проверке своих убеждений на прочность.) Рыбаки подошли к двери и начали возиться с засовом.

— Да вы что, спятили? — завопил Доули («Пожалуй, на этот раз Скалли с ним согласится!» — подумал Малдер.)

— Пойдем, Скалли! — сорвался с места Малдер. — Пойдем с нами!

— Малдер, останься! — отчаянно закричала она.

— Ну хотя бы помоги нам найти господина Камиду, — попросил он и заметил, что она начала колебаться.

Дверь наконец открыли, и в бункер ворвался ураган. Вой ветра звучал как-то по-новому, теперь он напоминал человеческую речь: в нем слышался то скорбный стон, то гневный шепот.

Быстрый переход