Изменить размер шрифта - +

— И все-таки, как же ты о нем догадался? Что он такого сделал, какие раскидал вокруг тебя жирные большие улики?

— Он слишком хитер для этого, — сказал я. — Единственная зацепка, которую он нам оставил — это его собственная глубокие познания и навыки. Кто бы мог, ради того чтоб меня ухайдакать, оперативно нанять в Лос-Анджелесе киллера? Дейн мог. Кто обладал соответствующими познаниями, чтобы снарядить взрывающийся атташе-кейс? Дейн обладал. Кто мог бы со знанием дела так обставить двойное убийство, чтобы оно выглядело как «убийство и самоубийство»? Опять-таки Дейн. Ты, кстати, общался с шерифом из округа Талбот?

— Этим утром, — сказал Синкфилд. — Он сказал, что все тесты прошли великолепно — ну, настолько, насколько они вообще такими бывают. Сказал, что близок к квалификации данного случая как «убийство-самоубийство». Ну я-то с ним говорил уже после разговора с тобой, так что попросил его не спешить с выводами.

— А мне интересно, что Дейн собирался делать дальше? — сказал я.

— Ты имеешь в виду, до или после того, как они бы избавились от сенатора?

— По-твоему, он был следующий в очереди?

Синкфилд кивнул.

— А куда б он делся?

— Возможно, Дейн действовал наудачу, — сказал я. — А может быть, он и не собирался получать свой кусок, пока все двадцать миллионов не попадут им в лапы.

— Что-то говорит мне, что мы никогда не будем знать этого наверняка, — сказал Синкфилд. — А от нее, гори она в аду, по доброй воле ничего не получишь.

— Как же тогда тебе удалось затащить ее в постель? — сказал я. — То есть мне просто интересно.

Синкфилд оторвался от дороги ради того, чтобы весьма долго смотреть на меня соболезнующим взглядом.

— Слушай, ты вообще в состоянии когда-нибудь оценить меня по достоинству? — сказал он.

— Ну, знаешь… Я уже оценил тебя по достоинству.

— А ее ты в состоянии оценить по достоинству?

— О, это я тоже давно уже сделал.

— Ну! И кто ж кого в таком случае затащил в постель?!

Он закурил новую сигарету от окурка старой и окурок выкинул в окно.

— Теперь я мог бы тебе сообщить, что вошел, черт, в ее лоно с целью войти к ней в доверие и совершить прорыв в уголовном деле, что мне и удалось, ведь так? То есть вполне мог бы.

— Мог-мог, кто ж спорит.

— Но ты мне не поверишь.

— Нет, пожалуй, не поверю.

— Я тебя не виню, — сказал он. — И вот тебе настоящая причина. Настоящая причина, из-за чего я стал ее трахать, — то, что она мне это позволила, и я знал, что у меня больше никогда не будет возможности оттрахать ничего даже отдаленно похожего, доживи я хоть до ста лет. А если б ты видел мою жену, ты бы, может быть, понял, о чем я толкую.

— А ведь, знаешь, девица Мизелль это использует, — сказал я.

— Как она сможет это использовать?

— На суде.

Синкфилд одарил меня еще одним соболезнующим взглядом.

— Ты что ж, на самом деле думаешь, что это дело дойдет до суда? Правда?

— А ты нет?

Он покачал головой.

— Нет, даже через миллион лет, — сказал он.

 

Конни Мизелль впустила нас в квартиру. Она открыла дверь, улыбнулась Синкфилду, кивнула мне, и затем пригласила нас следовать за ней в гостиную.

— Сенатор совершенно разбит известием о своей жене, — сказала она. — Это для него настоящий удар.

Быстрый переход