Изменить размер шрифта - +
Но сперва выясним его возможности на "Ямайке" и "Бельмонте"
     Я выяснял их целых четыре дня, снаряженный пятью сотнями долларов в мелких купюрах из нашего запаса наличными и восемью фотографиями

Роджера Фута, добытых рано утром в четверг из подшивок "Газетт". Я решил начать с "Ямайки", потому что в выходные дни на "Бельмонте" такие

толпы, что туда нечего соваться.
     Вулф тем временем подключил к работе целую шайку сыщиков, которые проверяли другие гипотезы, в их числе и Дол Боннер. Мне он не докладывал,

кто чем занимается. Я только понял, что Сол Пензер занимается самим Отисом Джареллом, что делало честь нашему бывшему клиенту, поскольку такса

Сола составляет шестьдесят долларов в день плюс расходы, стоил же он по крайней мере в пять раз дороже. Фред Даркин, разумеется, тоже ничего, но

не чета Солу. Орри Кэтер, которого вы имели честь видеть за моим столом, так себе.
     Кое в чем он непревзойден, а в общем-то середнячок. Что касается Дол Боннер, то в городе ходит молва, что, если вам требуется женщина-

сыщик, берите только Дол и никого, кроме Дол. У нее есть собственный офис и свой штат, с одним из служащих которого, Солли Кольт, я знаком.
     В воскресенье вечером я знал о "Ямайке" и "Бельмонте", особенно о "Бельмонте", столько, что мог бы написать целую книгу и не один десяток

журнальных статей. Я познакомился с четырьмя владельцами конюшен, десятью тренерами, семнадцатью конюхами, пятью жокеями, тринадцатью жучками

<Жучок - человек, добывающий и продающий сведения о лошадях перед скачками.>, двадцатью восемью типами различного рода занятий, одной овечкой,

тремя собаками и шестью кошками. Я намозолил глаза двум местным сыщикам, с одним из которых завязал тесную дружбу. Я видел двести сорок семь

девочек, с которыми можно было бы очень мило провести время, если бы я им располагал. Я заприметил примерно такое же количество укромных

местечек, куда можно было бы спрятать револьвер, но ни в одном из них его не обнаружил, а также не обнаружил никаких следов масла или других

доказательств того, что там лежало оружие. Одно из укромных местечек, дупло в дереве на противоположной от трибун стороне круга, так мне

приглянулось, что почувствовал искушение спрятать в нем свой револьвер. Другим таким местечком была кормушка возле стойла Галантного Парня, но я

насчитал вокруг слишком много орлиных глаз <Орел - герб и эмблема США.>, с Пухом Персика я так никогда и не познакомился.
     В одиннадцатом часу в понедельник мне позвонили из конторы окружного прокурора, приглашая нанести им визит. Связавшись по внутреннему

телефону с оранжереей, я сообщил Вулфу, где меня можно найти, и двинул вперед. После тридцатиминутной беседы с Мандельбаумом и каким-то сыщиком

я выяснил, что несколько сотен городских и районных сыщиков вынюхали на "Ямайке" и "Бельмонте" ровно столько, сколько и я. В следующие полчаса я

узнал, что комиссар полиции совместно с окружным прокурором решили, будто настала необходимость выяснить, что все-таки я делал в доме у Джарелла

под вымышленной фамилией. Их больше не тревожило, как к этому отнесется сам Джарелл. Я ответил на это, что должен сперва позвонить Вулфу, мне же

сказали, что все телефоны заняты. В полдень меня провели к самому окружному прокурору, и у нас с ним состоялась сорокаминутная беседа, от

которой ни ему, ни мне легче не стало. В час дня мне дали возможность подкрепиться сандвичем и ветчиной или индюшатиной на выбор. И ничего

соленого.
Быстрый переход