– Или хотя бы перенеси его, чтобы успеть предварительно поговорить со мной. Ну, пожалуйста…
– Извините, Ровена, – неуклюже пробормотал Бэрби. – Я действительно не могу. – Против воли, в его голосе зазвучало раздражение. – Я знаю, что она вам не нравится… как и вашему псу. Но у меня на этот счет другое мнение.
– Ничуть в этом не сомневаюсь, – тихо сказала Ровена. – Мне действительно не нравится эта мисс Белл, и на то у меня есть причина. Об этом‑то я и хотела бы тебе рассказать, как только ты выберешь время меня выслушать. Пожалуйста, приезжай, как только сможешь.
Бэрби не мог объяснить Ровене все причины, по которым ему обязательно надо было встретиться с Април Белл. По правде говоря, он и сам их не до конца понимал. Ему стало очень жалко слепую Ровену, одну‑одинешеньку в своем горе, и он пожалел о своей резкости.
– Извините меня, Ровена. Я приеду, как только освобожусь.
– Будь настороже, Вилли, – предостерегла она. – Эта женщина хочет причинить тебе вред! Страшный вред…
– Причинить мне вред? – не веря своим ушам, переспросил Бэрби. – Каким образом?
– Приезжай завтра, – сказала Ровена, – и я все тебе объясню.
– Объясните сейчас… – но она уже повесила трубку.
Интересно, что Ровена имела в виду? Бэрби никак не мог понять, чем было вызвано ее странное предостережение… разве что из‑за того инцидента с Турком, бросившимся на котенка.
Сколько он ее помнил, Ровена Мондрик всегда была подвержена приступам меланхолии. Обычно спокойная и уверенная, как любой зрячий, в такие минуты она забывала и о своей музыке, и о друзьях, предпочитая им общество своей громадной овчарки и холод серебряных украшений.
Ее странности, решил Бэрби, наверное, уходили корнями в те давние трагические события в Африке. И смерть Мондрика разбередила полузабытые страхи. Он подъедет к ней утром… хотя бы, чтобы немного успокоить. Надо не забыть прихватить с собой пару новых пластинок для проигрывателя, который подарили ей Сэм и Нора.
Но сейчас пора было ехать на свидание с Април Белл.
Бар в «Кноб Хил» представлял собой полукруглый зал с зеркальными стенами. Тусклое и какое‑то мрачное красное освещение. Зеленые кожаные кресла с хромированными подлокотниками. Угловатые и неудобные. Общее впечатление – прилизанности и неуютной жесткости. И вполне возможно, – решил Бэрби, – что так и было задумано, чтобы заставить ничего не подозревающих клиентов покупать все новую и новую выпивку. Иначе здесь не расслабишься.
Из‑за маленького столика под аркой кроваво‑красного стекла ему улыбалась Април Белл. Белая меховая шубка была небрежно брошена на соседнее кресло. Она, как это ни странно, выглядела абсолютно комфортно, словно вся эта намеренно неуютная атмосфера ни в малейшей степени ее не беспокоила. Овальное лицо Април Белл отражало удовлетворенность, как у объевшейся сметаной кошки.
Ее весьма смелое темно‑зеленое вечернее платье прекрасно подчеркивало изумрудную зелень ее таинственных глаз. Бэрби даже в голову не пришло надеть фрак, и теперь он чувствовал себя неловко в сером прошлогоднем деловом костюме, к тому же еще слишком свободно сидящем на его долговязой фигуре. Но Април, похоже, не обратила на это внимания, и уже через минуту Бэрби и думать забыл, во что и как он одет. Все его мысли устремились на то, что с таким успехом скрывали под собой белые меха. Белая, ухоженная кожа казалась до невозможности желанной, однако Бэрби почему‑то вспомнил о предостережении Ровены…
– Я бы хотела что‑нибудь выпить, – проворковала девушка.
Бэрби послушно заказал пару дайкири.
Он смотрел на нее через столик. Она была так близко, что Бэрби даже ощущал аромат ее духов. |