Вот так, – продолжал Ли Чо. – Ларсен, который занимается контрабандой опиума и кокаина и торгует с отцом Лепестка Розы, которого зовут Ханг Ли. А Ханг Ли согласен, чтобы Ларсен женился на Лепестке Розы, потому что тот пообещал кое-что сделать и уже почти сделал. А Лепестку Розы очень плохо, потому что она любит меня и не хочет выходить замуж за человека, который принадлежит другой расе. Поэтому, если вы мне не поможете, я буду вынужден убить этого Ларсена, что очень плохо, так как меня повесят, а Лепесток Розы останется одинокой. – Ли Чо взял еще понюшку.
Тогда знайте, Мактавиш, – продолжал он. – Дядю Ханг Ли звали Во Ханг и когда он умер, его похоронили в гробе из кедрового дерева. А внутри гроб был усыпан драгоценностями большой ценности. А теперь этот Ларсен пришел к Ханг Ли и договорился, что если Хант Ли выдаст Лепесток Розы замуж за Ларсена, то он украдет гроб Во Ханга с нашего кладбища в Тибете и привезет его Ханг Ли, чтобы тот забрал себе камни и стал богатым. Сегодня ночью корабль этого Ларсена будет стоять на реке и я знаю, что гроб находится на нем. Завтра он передаст гроб Ханг Ли, а тот сожжет тело своего дяди, возьмет камни и отдаст Лепесток Розы Ларсену. А это – двойной грех. Что тогда, о, Мактавиш, делать твоему слуге?
Алонзо на мгновение задумался. Затем произнес: "Где сейчас этот Ларсен?"
– Пьянствует в "Грин Посте", – ответил китаец.
Алонзо несколько минут молча курил, затем рассмеялся.
– Ли Чо, – произнес он. – У меня есть план, по которому все должно пройти хорошо. Не волнуйся о Лепестке Розы. Ларсен – мой закоренелый враг и мне будет приятно испортить ему игру. Когда завтра ожидается эта церемония?
– Ларсен доставит гроб завтра в полночь, – ответил Ли Чо, – а затем в этот же момент он женится на Лепестке Розы, как это принято у нас по китайской традиции.
– Очень хорошо, – сказал Алонзо. – Ли Чо, ты будешь завтра ждать меня у дверей дома Ханг Ли в пять минут первого ночи, и я передам тебе в руки Лепесток Розы. Где она сейчас?
– Ее заперли в доме Ханг Ли, – ответил Ли Чо.
Алонзо поднялся:
– Спокойной ночи, Ли Чо, – попрощался он. – До завтра, когда все будет хорошо. – Он повернулся, чтобы идти.
– Пусть всегда вам светит солнце, – напутствовал его Ли Чо серьезным голосом, беря еще щепотку табака.
Алонзо медленно направился в сторону "Грин Поста", еще раз обдумывая свой план. Несомненно, Ларсен был коварен и смел. Не было сомнения также в том, что, рискнув украсть гроб и привезти его в Англию, он будет готов рискнуть еще раз для того, чтобы завершить свое дело – передать гроб этому торгашу Ханг Ли и получить несчастную Лепесток Розы, которую он, вероятно, через несколько недель бросит.
Добравшись до "Грин Поста", Алонзо толкнул створки двери и вошел. В конце зала, облокотившись на стойку бара, стоял Ларсен. Высокий, ростом более шести фунтов, прекрасный образец мужественности, швед через плечо посмотрел на вошедшего Мактавиша и узнал его. Алонзо увидел, как сузились его голубые глаза, а на толстых губах появилась циничная улыбка, не предвещавшая ничего хорошего любому врагу шведа.
Мактавиш направился прямо к шведу.
– Привет, Ларсен. Ты опять объявился, – улыбаясь произнес он.
– Опять, Мактавиш, – ухмыльнулся Ларсен.
– Слышал, ты собираешься жениться на китаянке, Ларсен, – проговорил Мактавиш с циничной улыбкой. – Надеюсь, так оно и получится.
Глаза Ларсена сузились.
– Что ты имеешь в виду – "так оно и получится?" – спросил он.
Улыбка на лице Алонзо стала шире.
– Не говори гоп, пока не перепрыгнешь, Ларсен, – посоветовал он. |