Изменить размер шрифта - +
Контакт! Корабль опускался все ниже и ниже, пока не оказался наполовину погруженным. Техник остановил его на некоторое время в таком положении, затем медленнее, чем когда бы то ни было, разъединил захваты и, убедившись, что все проволочки вышли из под корабля, поднял их из раствора.
     С приглушенным возгласом "у-у-фф!" он отвел руку и выключил "Вальдо".
     - О'кей, мы можем убрать это отсюда, - сказал он двум другим техникам, стоявшим рядом.
     Затем, вспомнив, он рявкнул изменившимся, официальным тоном:
     - Корабль в ампуле, Сэр!
     - Хорошо, - сказал Картер. - Проверьте, что с командой.

***

     Переход из модуля в ампулу с точки зрения условий обычного мира был выполнен достаточно изящно, но совсем иначе он выглядел со стороны "Протеруса".
     Грант передал в ответ сигнал "Все в порядке", а затем, преодолев первоначальный приступ тошноты от неожиданного рывка вверх, когда исходный модуль начал подниматься, спросил:
     - А что теперь? Дальнейшая миниатюризация? Кто знает?
     - Мы должны перед следующей ступенью миниатюризации погрузиться, - ответил Оуэнс.
     - Погрузиться куда? - спросил Грант.
     Он не получил ответа на свой вопрос.
     Он снова посмотрел наружу, на тусклую вселенную миниатюризационной комнаты, и впервые увидел гигантов. Это были мужчины, двигающиеся по направлению к ним в тусклом внешнем свете, мужчины-башни, видимые в искаженном ракурсе как вверх, так и вниз, словно отраженные в гигантском искаженном зеркале. Пряжка ремня выглядела квадратным куском металла со стороной в один фут, ботинок там, далеко внизу, должен был быть размером с железнодорожный вагон, голова далеко вверху казалась увенчанной горой носа с двойным туннелем ноздрей. Мужчины двигались со странной медлительностью.
     - Ощущение времени, - пробормотал Мичелз.
     Он скосил глаза вверх, а затем посмотрел на свои часы.
     - Что? - спросил Грант.
     - Еще одно предположение Белински, ощущение времени изменяется при миниатюризации. Обычное время кажется удлинившимся и растянутым, так что, вот как теперь, 5 минут кажутся длящимися, насколько я могу судить, целых десять минут. Этот эффект возрастает с увеличением степени миниатюризации, но каково точное соотношение, я сказать не могу. Белински был необходим экспериментальный материал, и теперь мы можем дать его ему. Взгляните.
     Он поднес к глазам Гранта ручные часы.
     Грант посмотрел на них, потом на свои собственные. Казалось, что секундная стрелка в них еле ползла. Он приложил часы к уху. Было слышно только слабое урчание их крошечного моторчика, но это урчание казалось более низкого тона.
     - Это хорошо, - сказал Мичелз. - У нас есть всего час, но он может оказаться для нас несколькими. Довольно много часов, вероятно.
     - Вы считаете, что мы будем двигаться быстрее?
     - Для нас мы будем двигаться как обычно. Но для наблюдателя из внешнего мира, я полагаю, мы будем казаться двигающимися быстро - вмещение большого количества действий в одно и то же время. Что должно быть, конечно, хорошо, учитывая ограниченность имеющегося у нас времени.
     - Но...
     Мичелз покачал головой.
     - Пожалуйста! Я не могу объяснить лучше. Биофизику Белински я, мне кажется, понимаю, но его математика не для меня. Может быть, Оуэнс сумеет объяснить вам.
Быстрый переход