- Вскоре я лишусь всех привилегий королевы, даже права быть
милосердной.
- Вам придется также, мадам, - продолжал Эдуард, - ради любви, которую
вы питаете ко мне и которая всем очевидна, расстаться с леди Мортимер, ибо
отныне никто в королевстве не сможет понять, почему она пребывает при вас.
На сей раз королева побледнела и поникла в своей кресле. Большие белые
руки леди Джейн задрожали.
- Не следует считать, Эдуард, что супруга причастна к действиям мужа.
Возьмите, к примеру, меня. И поверьте, леди Мортимер столь же мало виновна
в ошибках своего мужа, как и я в ваших грехах, если вам случается таковые
совершать.
Однако на этот раз атака не удалась.
- Леди Джейн отправится в Вигморский замок, который я отныне вверяю
наблюдению моего брата Кента, вплоть до того дня, пока я не приму решения
о судьбе имущества того человека, чье имя в следующий раз будет
произнесено в моем присутствии лишь при вынесении смертного приговора.
Полагаю, леди Джейн, что вы предпочтете уехать в ваш замок добровольно и
не заставите применять в отношении вас силу.
- Так, значит, меня хотят оставить в полном одиночестве, - промолвила
Изабелла.
- Как вы можете говорить об одиночестве, мадам! - воскликнул Хьюг
младший своим красивым певучим голосом. - Все мы - друзья короля, а
значит, и ваши преданные друзья. И разве моя преданная жена, госпожа
Алиенора, не ваша верная подруга? Какая красивая книга, - добавил он,
показывая на сборник лэ, - и иллюстрирована изящнейшими гравюрами; не
дадите ли вы ее мне почитать?
- Конечно же, конечно, королева даст ее вам, - сказал король. - Не
правда ли, мадам, вы сделаете нам удовольствие и дадите книгу нашему другу
Глостеру?
- Весьма охотно, сир, супруг мой, весьма охотно. Хотя я знаю, что
означают слова "дать на время", когда речь идет о вашем друге лорде
Диспенсере. Вот уже десять лет, как я ему точно так же отдала свой жемчуг,
и, как видите, он до сих пор носит его на шее!
Она не сдавалась, но сердце бешено колотилось в ее груди. Впредь ей
предстоит одной сносить каждодневные оскорбления. Но если когда-нибудь
наступит день мести, она припомнит все.
Хьюг младший положил книгу на ларец и заговорщически подмигнул жене. Лэ
Марии Французской ждала судьба золотых застежек со львами из драгоценных
камней, трех золотых корон, четырех корон, украшенных рубинами и
изумрудами, ста двадцати серебряных ложек, тридцати больших блюд, десяти
золотых кубков, постельного белья, расшитого золотыми геральдическими
ромбами, кареты с шестеркой лошадей, носильного белья, серебряных тазиков,
упряжек, церковного убранства - всех этих чудесных вещей, подаренных
Изабелле отцом или близкими, вещей, составлявших часть ее приданого,
занесенного Югом де Бувиллем в подробный перечень перед отъездом в Англию,
и перешедших затем в руки фаворитов короля - сначала Гавестона, потом
Диспенсера. |