.. За каждой такой маленькой
дверцей у него сидят приказчики, которые подсчитывают, удерживают. Что
делали бы мы без этого человека, который обогащается, потому что мы слабы
в арифметике! Поднимемся к нему.
И деревянные ступеньки винтовой лестницы заскрипели под тяжестью графа
Артуа. Мессир Толомеи задвинул заслонку глазка и опустил край ковра.
Комната, куда вошли оба сеньора, была мрачной, пышно обставлена тяжелой
мебелью, большими серебряными вазами, на стенах висели узорчатые ковры,
заглушавшие все шумы; здесь пахло свечами, ладаном, пряностями и
лекарственными травами. Казалось, собранные банкиром богатства впитали в
себя все запахи жизни.
Банкир поднялся им навстречу. Робер Артуа, давно не видевший Толомеи, -
почти три месяца он разъезжал со своим кузеном, королем Франции,
сопровождал его в Нормандию, куда они прибыли в конце августа, затем
вместе с ним провел осень в Анжу, - удивился перемене, происшедшей в
сиеннце. Банкир постарел, седые волосы жидкими прядями спадали на воротник
его кафтана; время наложило жестокий отпечаток на его лицо; от висков к
скулам легла сетка морщин, словно по лицу его прошлись птичьи когти;
дряблые щеки слились с отвисшим подбородком; грудь впала, зато живот
торчал сильнее прежнего; коротко остриженные ногти крошились. Только левый
глаз, знаменитый левый глаз мессира Толомеи, обычно зажмуренный, придавал
ему выражение живости и лукавства; но взгляд другого глаза - широко
открытого, - рассеянный, отсутствующий и утомленный взгляд, выдавал
человека изнемогшего и помышляющего не так о внешнем мире, как о дряхлой
своей плоти, где гнездятся недуги и усталость, о плоти, которая скоро
превратится в прах.
- Друг Толомеи, - воскликнул Робер Артуа, сняв перчатки и швырнув их,
словно кровавый кусок мяса, на стол, - друг мой Толомеи, в лице этого
посетителя вам улыбается фортуна.
Банкир указал гостям на кресла.
- Во что же она мне обойдется, ваша светлость? - спросил он в ответ.
- Ну, ну, банкир, - сказал Робер Артуа, - разве когда-нибудь по моей
вине вы помещали невыгодно капиталы?
- Никогда, ваша светлость, никогда, признаю. Правда, с платежами иногда
немного запаздывали, но, в конце концов, бог даровал мне довольно долгую
жизнь, и я смог пожать плоды оказанного мне вами доверия. Но представьте,
ваша светлость, что я бы умер, как умирают другие, в пятьдесят лет? Тогда
по вашей милости я умер бы банкротом.
Остроумная шутка развеселила Робера Артуа, и он улыбнулся всем своим
широким лицом, обнажив крепкие, но грязные зубы.
- Разве вы когда-нибудь теряли на мне? - ответил он. - Вспомните, как в
свое время я втянул вас в игру его высочества Валуа против Ангеррана де
Мариньи. И вы сами видите, кто сейчас Карл Валуа и как кончил Мариньи свою
бренную жизнь. Разве я не вернул вам сполна всю сумму, которую вы дали мне
на войну в Артуа? Я признателен вам, банкир, весьма признателен за то, что
вы всегда меня поддерживали, даже в самые тяжелые часы; ибо было время,
когда я по уши влез в долги, - продолжал он, повернувшись к сеньору в
черном, - у меня не оставалось земель, если не считать несчастного
графства Бомон-ле-Роже, доходы от коего казна к тому же выплачивала не
мне, а мой любезный кузен Филипп Длинный - да хранит бог его душу в самых
дальних закоулках ада - упрятал меня в Шатле. |