Изменить размер шрифта - +
И вот этот банкир,  которого
вы, милорд,  видите  перед  собой,  ростовщик  и  величайший  плут,  каких
когда-либо давала миру Ломбардия, человек, способный взять в залог ребенка
в утробе матери, никогда не оставлял меня в беде. Вот почему он так  долго
прожил и проживет еще немало...
   Мессир Толомеи растопырил два пальца  правой  руки  на  манер  рожек  и
прикоснулся к деревянной столешнице.
   - Да, да, король ростовщиков, вы будете еще  долго  жить,  уж  поверьте
мне... Вот почему этот  человек  будет  всегда  моим  другом,  которому  я
безгранично верю. И он был прав, поддерживая меня, ибо  ныне  я  зять  его
высочества Валуа, член королевского Совета и живу на доходы с собственного
графства. Мессир Толомеи, знатный сеньор, которого вы видите, -  это  лорд
Мортимер, барон Вигморский.
   - Бежавший из Тауэра первого  августа,  -  проговорил  банкир,  склоняя
голову. - Большая честь, милорд, большая честь!
   - Черт подери! - вскричал Артуа. - Так, значит, вам все известно?
   - Ваша светлость, барон Вигморский слишком видная фигура, чтобы  мы  не
знали, что случилось с ним,  -  ответил  Толомеи.  -  Мне  даже  известно,
милорд, что, когда король Эдуард отдал приказ своим шерифам  на  побережье
отыскать и  арестовать  вас,  вы  уже  отплыли  и  были  вне  досягаемости
английского правосудия. Мне известно, что, когда  он  велел  обшарить  все
суда, готовящиеся к отплытию  в  Ирландию,  и  перехватить  всю  почту  из
Франции, ваши друзья в Лондоне и по всей  Англии  уже  были  уведомлены  о
благополучном вашем прибытии в Пикардию, к вашему кузену мессиру  Жану  де
Фиенну. И, наконец,  мне  известно,  что,  когда  король  Эдуард  приказал
мессиру де Фиенну вас выдать, угрожая отобрать все его земли,  находящиеся
по ту сторону Ла-Манша, этот сеньор, горячий сторонник и верная опора  его
светлости Робера, тотчас же направил вас к нему. Должен сказать вам, что я
не только предполагал, я был уверен,  что  вы  придете  ко  мне,  ибо  его
светлость Артуа - мой постоянный клиент, как он сам об этом сказал, всегда
вспоминает обо мне, когда его друзья попадают в затруднительное положение.
   Роджер Мортимер внимательно слушал банкира.
   - Я вижу, мессир, - ответил он, - что у ломбардцев отличные  соглядатаи
при английском дворе.
   - Для вашей же пользы, милорд... Вам, вероятно,  известно,  что  король
Эдуард должен нашим компаниям крупную сумму. А за должником нужно следить.
Тем более что  ваш  король  уже  давно  отказывается  признавать  свою  же
собственную подпись, по крайней мере когда дело касается нас.  Он  ответил
нам через своего лорда-казначея епископа Экзетерского, что  незначительные
доходы от сбора податей, тягостное бремя войн и  происки  его  баронов  не
позволяют ему поступить иначе. А между тем пошлин,  которыми  он  облагает
наши товары в одном лишь лондонском порту, вполне хватило бы на то,  чтобы
рассчитаться с нами.
   Слуга принес подогретое вино и драже -  обычное  угощенье  для  знатных
посетителей.
Быстрый переход