Изменить размер шрифта - +
У нее отобрали даже широкий расшитый плащ из турецкого  сукна,
который был на ней в день свадьбы!
   - Итак, милорды, -  сказал  король,  хлопнув  в  ладоши,  -  исполняйте
незамедлительно мои приказы, и да будет каждый из  вас  на  высоте  своего
долга!
   Это тоже было его любимое выражение, еще  одна  фраза,  которую  Эдуард
считал поистине королевской и которой он оканчивал свои Советы. Он  вышел,
за ним последовали остальные, и комната опустела.
   Приорство Киркхейм постепенно погрузилось во мрак, и вместе с сумерками
в окна проникло немного прохлады. Королева Изабелла и леди Мортимер, боясь
расплакаться, не решались промолвить ни слова. Они  виделись  в  последний
раз перед долгой разлукой. Суждено ли им встретиться  когда-нибудь?  Какая
судьба уготована каждой из них?
   Молодой принц Эдуард, потупив взор, бесшумно сел позади матери,  словно
желая заменить подругу, которой ее лишали.
   Леди Диспенсер подошла, чтобы  взять  книгу,  приглянувшуюся  ее  мужу,
красивую  книгу,  бархатный  переплет  которой  был  украшен  драгоценными
камнями. Уже давно этот томик был предметом ее вожделения, тем  более  что
она знала ему цену. Но когда она  намеревалась  взять  лэ,  молодой  принц
Эдуард положил на переплет свою руку.
   - Ну нет, скверная женщина, - проговорил он, - вам ее не видать.
   Королева молча отстранила руку принца, взяла книгу и протянула ее своей
ненавистнице. Затем повернулась к сыну, слегка улыбнувшись и вновь показав
свои мелкие зубки хищницы.  Одиннадцатилетний  ребенок  не  мог  еще  быть
надежной опорой; но его поддержка все-таки  значила  немало,  ибо  он  был
наследным принцем.



3. НОВЫЙ КЛИЕНТ МЕССИРА ТОЛОМЕИ

   Старый Спинелло Толомеи, откинув ногой край ковра в своем  кабинете  на
втором этаже и сдвинув маленькую  деревянную  заслонку,  открыл  секретный
глазок, через который мог наблюдать за своими приказчиками, работавшими  в
большой галерее нижнего этажа.  С  помощью  подобного  скрытого  в  балках
"шпиона" - чисто флорентийское изобретение -  мессир  Толомеи  мог  видеть
все, что происходило внизу, слышать все, что там говорилось.
   Сейчас  в  его  заведении,  занимавшемся   банковскими   операциями   и
торговлей,  царило  великое  смятение.  По  прилавкам  пробегали  тени  от
беспокойно колебавшегося пламени ламп с  тремя  светильниками,  приказчики
перестали подсчитывать медные жетоны, железный аршин с  грохотом  упал  на
пол,  а  на  столиках  менял  покачивались  весы,  хотя  никто  к  ним  не
прикасался. Покупатели повернулись к двери, а старшие приказчики, приложив
руку к груди, уже склонились в поклоне.
   Мессир Толомеи усмехнулся, догадавшись по этому смятению,  что  к  нему
пожаловал граф Артуа. Впрочем, через минуту  он  и  сам  увидел  в  глазок
огромную, красного бархата шляпу  с  гребнем,  красные  перчатки,  красные
сапоги  с  громко   звенящими   шпорами,   ярко-красный   плащ,   свободно
развевавшийся за плечами гиганта.
Быстрый переход