|
Его неподдельный ужас даже удивил Детеринга. По факту, на Мельберге ничего особенного не висело, пара толковых адвокатов легко отобьется от большинства обвинений. Ну, еще «сомнительные» корварцы, наверное, так поди ж ты докажи. И что он так психует — еле ноги ходят?
На воздухе господин Мельберг почти пришел в себя, а когда Детеринг, махнув деловито рукой, повернул от входа направо, так и вовсе заблестел глазами.
— Там, за перекрестком, есть один погребок, «Сырная норка» называется, — сказал Йорг. — Бывали когда-нибудь?
— Нет, — хлопнул глазами чиновник. — Я в такие места не хожу, у нас не принято...
— Ясно. Ну, оно и к лучшему.
Йоргу категорически не хотелось, чтобы Мельберг попался на глаза кому-нибудь из знакомых, так что место он выбрал правильно, в такие подвальчики чинуши даже не заглядывали.
Они заняли столик в углу, Пулавски заказал тарелку сыров, вино и открытый пирог с копченостями; Мельберг нервно озирался по сторонам, все еще ожидая какого-то подвоха.
— Успокойтесь, — похлопал его по руке Детеринг. — Сюда ходят в основном студенты. Они здесь и подрабатывают, продукты завозят и все такое. Вам бояться нечего. Скажите-ка лучше, а с какой такой радости вас понесло прошлой осенью рыть землю в Блуа?
— В Блуа? — ошарашенно переспросил Мельберг. — А... Ну, это было вполне обычное дело... Одна довольно крупная компания, имеющая интересы в разработке редкоземельных элементов, рискнула провести работы по разведке недр. Так, прикидки, не более того. Там опасные места, нестабильность пластов и все такое прочее. Меня попросили поехать с ними, чтобы на месте составить акты для дальнейшего оформления сделок через земельные кадастры. Никакого криминала здесь нет, даже и говорить не о чем! Вы совершенно зря на меня подумали... будто бы я...
— Да погодите, не спешите так! — оборвал его Детеринг. — Мы еще ничего не думаем! Значит, это была совершенно обыденная поездка, никак не связанная с интересами семьи Барикко?
Мельберг широко раскрыл глаза, дернул недоуменно плечами.
— Я не первый раз на допросе, ваша милость, — сообщил он.
— Это не допрос. И сразу скажу, что оказаться у нас на допросе я вам искренне не пожелаю. Мы должны прояснить некоторые моменты, вот и все.
— Я готов помочь вам во всем... Я же понимаю — СБ...
— Боюсь, что вы не очень понимаете, во что вляпались. Это не тот случай, когда вас благополучно вытащат адвокаты. От нас кого-то отодрать трудно. Что произошло на Красной ферме, мастер Терри? Каким образом вам удалось вскрыть ту пещеру?..
У чиновника перехватило дыхание. Он посмотрел на Детеринга какими-то совершенно чужими, безумными глазами и застыл, положив руки перед собой. Пулавски быстро налил ему стакан вина из бутылки, придвинул.
— Сканер показал полость под холмом, — произнес Мельберг, — и одному из молодых мастеров захотелось посмотреть, что там. В Блуа бывали случаи, когда в засыпанных пещерах находили уникально богатые рудные выходы. Премия никому не помешает, понимаете ли... В общем, они прорезали аккуратную дыру и спустились вниз — три человека. А выскочили оттуда страшно перепуганные, двоим сразу плохо стало, и их в городок увезли. Мы... я спустился туда с этим мастером. Мы, конечно, сперва подумали, что перед нами — статуя, но потом просветили стену, а там куча скелетов. Я сразу понял, что дело какое-то нечистое. Вечером я позвонил Микеле, и он велел достать статую каким угодно способом. |