Изменить размер шрифта - +
Может, такое ощущение — всего лишь плод ее воображения? Грубая правда состоит в том, что он так и не признался ей в любви.

Даже сегодня, когда Роберт намекнул, что им нужно поговорить, Ванда подумала, что он собирается открыть ей свои чувства. Но что, если он собирался сказать, что их путешествие слишком затянулось? И что он любит другую женщину?

Ванда похолодела при мысли, что он мог послать за этой дамой, чтобы та помогла ему избавиться от нее.

Невозможно дольше оставаться в неведении. Она должна узнать правду, иначе можно сойти сума!

Девушка решительно направилась к сидящей незнакомке. Та подняла глаза и оценивающе посмотрела на Ванду. Ее большие темные глаза можно было бы назвать красивыми, если бы в них не светился холодный расчет.

Ванда заставила себя говорить небрежным тоном.

— Интересно, а где лорд Каннингем? Когда я уходила, он был здесь. Кажется, он не говорил, что собирается пораньше лечь спать.

Глаза леди Фелисити сузились от удивления и ярости, когда она поняла, что эта молодая особа и Роберт знают друг друга.

— Мой дорогой Роберт пошел принести мне бокал шампанского, — холодно ответила она. — Боюсь, я не имею счастья знать, кто вы такая, потому что он не упоминал о вас. Вы встретились на корабле?

Услышав прямой вопрос, Ванда поняла, что ей следует быть осторожной в разговоре. Сейчас она

судорожно подыскивала ответ. Что-то подсказывало ей, что она должна быть предельно внимательна, история про сестру может не подойти в этой ситуации.

—Дело в том... — медленно начала она.

— О да, расскажите мне о себе. Как вас зовут?

— Ванда Садбери.

— Мисс?

- Да.

Повисла пауза, в течение которой женщина нервно барабанила пальцами по столику.

— Тогда, несомненно, ваша компаньонка где-то поблизости? — спросила она напряженным тоном.

По ее тону и выражению глаз было понятно, о чем она думает.

Ванда поняла, что собеседница ждет ответа.

— Мы приходимся родней со стороны моей бабушки. А поскольку знаем друг друга много лет, Роберт решил, что мы можем навестить его родственников, которые хорошо относились к моим родителям. Мы гостили у них и только что прибыли из Италии.

—Так вы родственники?

—Да, — ответила Ванда. — Мы росли вместе, граф мне как брат.

— Ах да, припоминаю, он что-то говорил о какой-то своей бедной родственнице... Меня зовут леди Фелисити Дженсон. Мы с Робертом старые и очень близкие друзья. Думаю, он рассказывал вам обо мне. Наша близость была такова, что... Ну, боюсь, он всегда был довольно скрытным.

— В самом деле? — вежливо спросила Ванда, хотя внутри у нее все кипело.

Боль и гнев, казалось, разрывали ее душу на части, но она заставила себя спокойно стоять и слушать. Она хотела услышать все, что будет говорить эта женщина.

— Когда мы узнали, насколько глубоки наши чувства друг к другу, — продолжала Фелисити, — мой муж только что умер. Мы должны были сохранять в тайне наши отношения, чтобы избежать скандала.

— Вы имеете в виду, что кто-то мог подумать, будто вы не любили своего мужа? — прямо спросила Ванда.

— О, дорогая! Я вышла замуж совсем ребенком. Ничего еще не знала о жизни. Эту партию составили мои родители. Я была покорной женой, но так и не познала любви... настоящей любви... пока Роберт не вошел в мою жизнь.

Она помолчала. На ее лице промелькнула слабая улыбка. Это, по всей видимости, должно было означать, что она вспомнила страсти, бушевавшие между ними. Хотя Ванда и понимала, что собеседница просто играет свою роль, ей все же пришлось незаметно сжать руки в кулаки, иначе она могла бы выцарапать Фелисити глаза.

— О, какое это было открытие! — продолжала гнуть свое Фелисити.

Быстрый переход