Время не пощадило творение высокой классики.
Какое-то время они в молчании бродили среди руин, потом Роберт пробормотал:
—Я помню, Альберто говорил, что они с Джинеттой поехали сюда, когда только познакомились.
—Да, они утверждали, что это храм любви, — подтвердила Ванда. — И это правда. В некотором роде.
— В некотором роде?
— Он посвящен Афине, которая покровительствует духовному развитию и пониманию, — пояснила Ванда. — А ведь любовь — это больше, чем просто эмоции, какими бы прекрасными они ни были. Одного лишь единения сердец недостаточно. Много значит взаимопонимание. Если мысли
влюбленных не будут близки, такая любовь не продлится долго.
— Как это верно, — согласился Роберт.
Эти слова напомнили ему о леди Фелисити. Ее мысли никогда не занимало ничего, кроме нее самой, ее внешности и подсчетов, сколько денег она может заполучить и сколько украшений ей достанется. Роберт припомнил, как всякий раз она впадала в яростную истерику, если не получала того, что хотела. Она руководствовалась только эмоциями и вела себя как испорченный эгоистичный ребенок.
Как сильно отличалась от нее Ванда! Разум и сердце ее были в полном равновесии. Идеальная женщина, отныне и вовеки. Навсегда.
И как тут ни злиться, что нашел он ту самую идеальную женщину именно тогда, когда эта вульгарная нахалка может стать угрозой их любви!
Роберт пытался убедить себя, что все будет хорошо. Ему удалось избавиться от Фелисити до того, как она устроила сцену. А она наверняка бы ее устроила, узнав о Ванде.
Но кончится ли дело так просто?
Он сердцем чувствовал, что от Фелисити так просто не избавиться.
Когда они сели в экипаж и тронулись в обратный путь, Ванда в последний раз взглянула на Парфенон.
— Здесь так чудесно! Я чувствую, будто боги благословили нас.
—Думаю, они благословили нас еще до того, как мы приехали сюда, — сказал он. — Потому что мы избежали кое-чего, что могло бы привести к катастрофе.
Ванда посмотрела на Роберта, заметно побледнев.
— Ты имеешь в виду наш брак? — уточнила она. — Да, действительно, это было бы катастрофой.
— Нет, не наш брак, — мягко возразил он. — Но если бы мы действительно поженились в тех обстоятельствах, под нажимом твоего отца, у нас не было бы возможности узнать, что мы на самом деле чувствуем. Вот это было бы настоящей катастрофой.
—Ты прав, — быстро согласилась она.
— Нам следует благодарить любых богов за то, что уберегли нас и вразумили уехать и найти свою дорогу к... Найти свою дорогу.
Ванда кивнула. Роберт заметил, как сияют ее глаза. Она была прекрасна, как богиня, — с волосами цвета воронова крыла и совершенными чертами лица. Именно такой красоте люди поклонялись столетия тому и продолжают поклоняться и доныне.
— О чем ты думаешь? — спросила Ванда.
— Ты будешь смеяться, если я скажу.
— Скажи.
— Нет, не хочу, чтобы надо мной смеялись. Он не поддастся на уговоры, хотя ему нравится,
как она поддразнивает его, стараясь выпытать секрет.
Они вернулись на корабль и обнаружили, что на палубе устроили вечеринку.
— Мы празднуем помолвку, — сказал один из пассажиров, сунув им в руки бокалы шампанского.
Счастливой парой оказались Сара Лейки Майлз Дейтон, которых их родители повезли в круиз, надеясь, что романтическая атмосфера поможет им создать наконец крепкий семейный союз.
— И она действительно помогла, — поведала Ванде Сара. — Мы однажды уже чуть не помолвились, но очередная пустяковая ссора все разрушила. А приехав в Грецию, мы осознали свои ошибки.
— Возможно, древние боги и богини внушили нам, что эти смехотворные перепалки ничего не значат. |