Изменить размер шрифта - +

—Я остановилась у своих афинских друзей — лорда и леди Фейн, — щебетала она. — Думаю, ты их знаешь. Я сообщу им, что ты к нам присоединишься.

— Я не собираюсь присоединяться к вам, — не уступал Роберт. У него создалось ощущение, что он продирается сквозь вязкий клей.

— Конечно, собираешься. Я проведу здесь еще неделю, а потом мы вместе можем вернуться в Англию.

Она положила руку на его плечо и заглянула ему в лицо с жеманной самодовольной улыбкой.

— Это будет как в старое доброе время, — проворковала она. — Мы можем узнать друг друга заново.

Было бы бестактно сказать ей, что он уже узнал ее гораздо больше, чем ему хотелось бы, поэтому Роберт просто убрал ее руку с плеча и решительно сказал:

— Увы, я должен отказаться от этого удовольствия.

— Как ты можешь быть таким жестоким? Ты ведь знаешь, дорогой, что я предпочту быть с тобой, чем с кем-либо другим!

— Мы встретимся, когда я вернусь в Англию, — пообещал Роберт. — Но в настоящий момент я не могу изменить свои планы.

На какое-то мгновение она замерла, потом мягко пробормотала:

— Раньше ты менял ради меня свои планы. Я никогда не забывала, как мы были счастливы вместе.

Роберт почувствовал легкую панику, будто ловушка, в которую он угодил, вот-вот захлопнется. Со времени их последней встречи прошло три года, а она продолжает разговаривать с ним так, как будто они расстались вчера.

— Конечно, мы были счастливы, — согласился он. — Я буду с нетерпением ждать нашей следующей встречи в Англии.

— Но это должно быть не просто обещанием, а клятвой! — настаивала леди Фелисити. — О дорогой! Как я скучала по тебе! Я скучала с тех самых пор, как ты сбежал и оставил меня в Лондоне совсем одну.

—Думаю, мое место готовы были занять десятки других мужчин, — цинично ответил Роберт. — Позволь заметить, сегодня ты также красива, как была тогда.

—Я очень хотела услышать это от тебя.

—А теперь я вынужден тебя покинуть, — набравшись мужества, сказал он. — До следующей встречи.

Он поклонился и поспешил прочь, чтобы найти Ванду. Он нашел ее рассматривающей небольшие фигурки из мрамора.

— Смотри! — воскликнула она. — Лики богов!

Глаза Роберта сверкнули.

—Я подарю их тебе, чтобы ты всегда помнила свое первое путешествие в Грецию.

— Спасибо тебе! — воскликнула она. — Я буду хранить их возле кровати и разговаривать с ними перед сном.

Ее глаза сияли.

— Я думаю, что они привыкли к такому отношению, — добавила она. — Если их игнорировать, они будут чувствовать себя забытыми.

— Интересно, насколько выросла твоя коллекция? — шутливо произнес Роберт с легкой улыбкой.

— О Господи! Я что, слишком жадничаю?!

— Нет, конечно. Я хочу, чтобы у тебя было все, что ты захочешь. А теперь, может, все-таки поедем осматривать Парфенон?

Роберт распорядился, чтобы покупки Ванды доставили прямо на корабль. Затем они снова сели в экипаж и отправились к Парфенону.

«Надо как можно скорее уехать отсюда, — подумал он, — потому что в любой момент может снова появиться Фелисити. Не хотелось бы объяснять Ванде, кто эта женщина».

Возможно, чуть позже, когда Ванда будет всецело принадлежать ему, он ей расскажет все.

Роберт пытался убедить себя, что все обойдется, но на самом деле он был так потрясен, что время от времени оглядывался назад, опасаясь, что Фелисити может их преследовать.

 

Глава 9

 

Храм Афины, высившийся над городом, отличался от многих других своей величественностью, а также красотой форм и пропорций.

Быстрый переход